<ことの韓国語例文>
| ・ | 지구상의 많은 고등 생물은 수컷과 암컷이 교배함으로써 자손을 남기는 유성생식을 한다. |
| 地球上の多くの高等生物は、オスとメスが交配することで子孫を残す有性生殖を行う。 | |
| ・ | 족제비는 몸통이 가늘고 긴 것이 특징이며 작은 구멍이나 틈새를 통과할 수 있는 골격을 하고 있습니다. |
| イタチは胴体が細長いことが特徴で、小さい穴や隙間を通り抜けれるような骨格をしています。 | |
| ・ | 족제비는 주택 등 가까운 곳에 나타나 인간의 손을 물어뜯기도 합니다. |
| イタチは、住家など、身近なところに現れ、人間の手を噛むこともあります。 | |
| ・ | 족제비는 자기보다 더 큰 토끼와 닭을 잡아먹기도 한다. |
| イタチは自分よりも大きなウサギやニワトリを捕食することもある。 | |
| ・ | 족제비의 특기는 수영입니다. |
| イタチの特技は、泳ぐことです。 | |
| ・ | 인력거를 끄는 것을 일로 하는 사람을 인력거꾼이라고 부릅니다. |
| 人力車を引くことを仕事にする人を人力車夫呼びます。 | |
| ・ | 조기 퇴직자가 늘면서 노후에 대한 불안을 토로하는 이들이 늘고 있다. |
| 早期退職者が増えたことで、老後の不安を訴える人たちが増えている。 | |
| ・ | 들숨이란 들이마시는 숨을 뜻한다. |
| 吸気とは吸い込んだ息のことを意味する。 | |
| ・ | 가뭄이란 장기간 비가 내리지 않아 토양이 건조하는 현상입니다. |
| 干ばつとは長期間雨が降らず、土壌が乾燥する現象のことです。 | |
| ・ | 공복 시에 명치에 압박감을 느낄 때가 가끔 있습니다. |
| 空腹時にみぞおちに圧迫感を感じることが、時々あります。 | |
| ・ | 궁금한 것이 있으면 기탄없이 말씀해 주십시오. |
| 気になることがありましたら、忌憚なくお申し付けください | |
| ・ | 언제쯤 자막 없이 드라마를 볼 수 있을까요? |
| いつ頃になったら、字幕なしでドラマを見ることができるでしょうか。 | |
| ・ | 아무 도움도 주지 못해서 미안할 뿐입니다. |
| どんな助けも与えることができなくてすまないだけです。 | |
| ・ | 전쟁 따위는 바보 같은 짓이다. |
| 戦争なんて愚かなことだ。 | |
| ・ | 왜 당신은 이런 바보 같은 짓을 했는가? |
| なぜあなたはこんな馬鹿なことをしたのか。 | |
| ・ | 당신은 무슨 바보 같은 소리를 하고 있어요!? |
| あなたは何を馬鹿なことを言っているのですか。 | |
| ・ | 너는 왜 이런 바보 같은 짓을 하니! |
| 君は何て馬鹿なことをするんだ。 | |
| ・ | 그가 나를 본보기로 삼는 듯하지만 되레 내가 배울 점이 많다. |
| 彼が私を手本とするようだが、かえって私が学ぶべきことが多い。 | |
| ・ | 이번 일을 거울삼아 다음에는 꼭 성공하겠습니다. |
| 今回のことを手本にして、次は必ず成功します。 | |
| ・ | 알았어. 알았어. 알았으니까 똑같은 말 여러번 하지 마. |
| わかった、わかった、わかったから同じこと何度も言わないで。 | |
| ・ | 섣부른 짓을 하지 마. |
| うかつなことをするな。 | |
| ・ | 문제가 일어난 것을 변명하지 않겠다. |
| 問題が起きたことは弁解しない。 | |
| ・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
| 最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
| ・ | 싸움 상대에게 왜 헛소리 하느냐고 쏘아 댔죠. |
| 喧嘩の相手に、何故いい加減なことを言うのかと激しく捲くし立てました。 | |
| ・ | 헛소리 하지 마! |
| 馬鹿なこというな! | |
| ・ | 선생님이 말하는데 토 달지 마. |
| 先生が言うことにぶつぶつ言うな。 | |
| ・ | 그러한 상황이 용기 있는 그를 주저하게 만들지는 못했다. |
| そのような状況が勇気ある彼をためらわせることはできなかった。 | |
| ・ | 말하고 싶은 게 있으면 주저하지 말고 말해봐. |
| 言いたいことがあったらもじもじしないで言いなさい。 | |
| ・ | 그는 주저하지 않고 선택했다. |
| 彼は躊躇することなく選んだ。 | |
| ・ | 말을 거는 것을 주저하다. |
| 話しかけることを躊躇する。 | |
| ・ | 정 떨어지는 소리 하지 마!. |
| 嫌気が差すようなことを言うなよ。 | |
| ・ | 너한테 이미 정 떨어졌어. |
| もうあなたのこと嫌いになったわ。 | |
| ・ | 사소한 것에 끙끙 고민하고 있어요. |
| 小さなことにクヨクヨ悩んでいます。 | |
| ・ | 작은 일에 끙끙거리지 마! |
| 小さいことにくよくよするな! | |
| ・ | 돈이 없다고 끙끙거리지 마라! |
| お金のことでくよくよするな! | |
| ・ | 말을 돌리는 것은 상대의 기분을 무시하는 것이다. |
| 話をそらすのは相手の気持ちを無視していることだ。 | |
| ・ | 웃어넘길 줄 아는 능력이 최고의 치유 능력입니다. |
| 笑い飛ばすことができる能力が 最高の癒しの能力です。 | |
| ・ | 혹시 날 좋아하니? |
| もしかして、私のこと好きなの? | |
| ・ | 언젠가 그녀가 날 떠날 걸 잘 알아. |
| いつか彼女が僕から去ることはわかっている。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까 내가 우습게 보이냐? |
| 黙ってみていたら私のことを馬鹿にしているの? | |
| ・ | 나한텐 아주 중요한 거였어요. |
| 私にとってはとても大事なことだったんです。 | |
| ・ | 그까짓 것 나도 할 수 있어. |
| それしきのこと俺にも出来る。 | |
| ・ | 그까짓 건 아무것도 아니다. |
| そんなことは朝飯前だ。 | |
| ・ | 그는 모든 것을 당연한 것으로 받아들이고 감사하지 않는다. |
| 彼は総てのことを当然のこととして受け止めて、感謝しない。 | |
| ・ | 부모의 자식 사랑은 너무도 당연한 것으로 생각하고 있다. |
| 両親の子供への愛はとても当然なことだと考えている。 | |
| ・ | 당연한 소리 좀 하지 마. |
| 当たり前のこと言うなよ。 | |
| ・ | 미국은 이전부터 과도한 무역 적자를 문제 삼았습니다. |
| 米国は以前から過度な貿易赤字を問題視することがありました。 | |
| ・ | 남편은 가치관이 맞지 않는 것을 문제 삼는 것 같습니다. |
| 旦那さんは価値観が合わないことを問題視しているようです。 | |
| ・ | 일기예보는 어긋나는 경우가 있습니다. |
| 天気予報は外れることがあります。 | |
| ・ | 도리에 어긋나는 일을 삼가라. |
| 道理に反することを控えるべきだ。 |
