<ことがの韓国語例文>
| ・ | 한방의 복용에는 한방 그 자체를 깊게 이해해 두는 것이 중요하다. |
| 漢方の服用には漢方そのものへの理解を深めておくことが大切だ。 | |
| ・ | 근전에 의한 납세가 곤란하다고 인정되는 경우, 물납이라고 해서 금전 이외의 재산을 이용해 상속세를 납부하는 것이 가능합니다. |
| 金銭による納税が困難であると認められた場合には、物納と言って金銭以外の財産を用いて相続税を納付することができます。 | |
| ・ | 20대에 증가하고 있는 새치는 유전이라고 포기하지 않고 고칠 수 있다고 합니다. |
| 20代で増えている若白髪は、遺伝と諦めるのではなく治すことができるといわれています | |
| ・ | 원예를 시작하면 평소에 듣기 어려운 전문 용어를 접하는 경우가 있습니다. |
| 園芸をはじめると、普段は聞き慣れない専門用語に出会うことがあります。 | |
| ・ | 운동선수 등은 질 높은 근육을 늘리는 것이 이상적입니다. |
| アスリートなどは質の高い筋肉をつけることが理想的です。 | |
| ・ | 활동을 계속해 가는 것이 무엇보다 중요하다고 생각합니다. |
| 活動を継続していくことが何よりも大切だと思っています。 | |
| ・ | 일본은 세계에서도 유수의 초고령사회가 될 것이 확실시 되고 있다. |
| 日本は世界でも有数の超高齢社会となることが確実視されている。 | |
| ・ | 엑섹로 표의 행과 열을 간단한 조작으로 바꿀 수 있습니다. |
| エクセル(Excel)で表の行と列を簡単な操作で入れ替えることができます。 | |
| ・ | 불안 요소는 일하기 전에 가능한 한 없애 두는 것이 중요해요. |
| 不安要素は仕事前に出来る限り取り除いておくことが大事なんです。 | |
| ・ | 형사 피고인은 어떠한 경우에도 자격을 가진 변호사를 의뢰할 수 있다. |
| 刑事被告人は、いかなる場合にも、資格を有する弁護人を依頼することができる。 | |
| ・ | 스마트폰을 이용하다보면 용량 부족 문제에 직면하는 경우가 있습니다. |
| スマホを利用していると、容量不足問題に直面することがあります。 | |
| ・ | 회원 등록하시면 일반 발매보다 빨리 선행 예약에 참가할 수 있습니다. |
| 会員登録をすると、一般発売よりも早い先行予約に参加することができます。 | |
| ・ | 기업이 사업활동을 할 때에는 자금을 조달하는 것이 필요합니다. |
| 企業が事業活動を行うにあたっては、資金を調達することが必要です。 | |
| ・ | 채용되기 위해서는, 의욕이 전면에 나타나도록 매력적인 지망 동기를 작성하는 것이 중요합니다. |
| 採用されるためには、意欲が全面に現れるような魅力的な志望動機を作成することが大切です。 | |
| ・ | 초심자가 야채 채배를 할 때는 키우기 쉬운 종류의 야채를 선택해서 키우는 것이 좋아요. |
| 初心者が野菜作りをする時は、育ちやすい種類の野菜を選んで育てることがよいです。 | |
| ・ | 열심히 일을 하지 않고서야 어떻게 돈을 벌 수 있겠니? |
| 一生懸命仕事しないでどうやってお金を稼ぐことができるか? | |
| ・ | 승부에 집착한 나머지 그 승부 자체를 즐기지 못했다. |
| 勝敗に執着するあまり勝負そのもの自体を楽しむことが出来なかった。 | |
| ・ | 여기서는 당시 왕족의 생활을 엿볼 수 있다. |
| ここは、当時の王家の暮らしを垣間見ることができる。 | |
| ・ | 시간이 나면 공부를 하련만 좀처럼 시간을 내기가 어렵다. |
| 時間ができれば、勉強をするでしょうが、なかなか時間を作ることが難しい。 | |
| ・ | 두 사람은 견해차를 좁히지 못했어요. |
| 見解の差を狭めることができました。 | |
| ・ | 사람들 입에 오르내리는 일이 없도록 주의 깊게 행동하세요. |
| 人々の噂になることがないように注意深く行動して下さい。 | |
| ・ | 네가 거짓말을 함으로 해서 많은 일들이 벌어졌다. |
| お前が嘘をつくことによって、多くのことが起こった。 | |
| ・ | 이 암을 고칠 수 있는 마지막 방법은 수술을 하는 것이다. |
| この癌を治すことができる最後の方法は、手術をすることである。 | |
| ・ | 환자가 응급실을 전전하다가 골든타임을 놓치지 않게 해야 한다. |
| 患者が緊急治療室を転々した末、ゴールデンタイムを逃すことがないようにしないといけない。 | |
| ・ | 죽음을 앞두고 마무리를 잘 해놓는 것이 중요합니다. |
| 死を控えてちゃんと準備しておくことが重要です。 | |
| ・ | 무사히 생을 마치게 되어 다행스럽게 생각합니다. |
| 無事に人生を終えることができ幸せに思っています。 | |
| ・ | 풍부한 경험들은 두뇌에 복잡한 구조를 만들어 다양한 사고를 할 수 있게 한다. |
| 豊富な経験は、頭脳に複雑な構造をつくり、多様な思考をすることができるようになる。 | |
| ・ | 이 소설은 너무 어려워서 작가가 말하고 싶은 것을 이해할 수 없다. |
| この小説はとても難しくて作家が言いたいことが理解できない。 | |
| ・ | 체력을 적절하게 안배하고 강점을 살린다면 이변을 노려 볼 만하다. |
| 体力をうまく温存し、強みを活かすことができれば、異変を起こすことも可能だ。 | |
| ・ | 당신은 폐질환으로 고통받을 때 의료 조치를 받을 수 있다. |
| あなたは肺を患った時、医療処置を取ることを受けることができる。 | |
| ・ | 충분한 물과 식량을 갖고 있었던 것이 오랜 표류에서 살아남은 비결이었습니다. |
| 十分な水と食料を持っていたことが、長い漂流から生き残った秘訣でした。 | |
| ・ | 귀여운 고양이 사진을 페이스북에 올리는 게 하나의 문화 현상으로 확산되고 있다. |
| かわいい猫の写真をフェイスブックに掲載することが一つの文化現象として広がっている。 | |
| ・ | 간단명료한 메시지를 전달하는 것이 중요합니다. |
| 簡単明瞭なメッセージを伝えることが重要です。 | |
| ・ | 대학생은 1학년 때 체중이 늘어나는 경우가 자주 있다. |
| 大学生は1年生の時に体重が増えることがよくある。 | |
| ・ | 한중일은 세계의 평화와 번영을 위해 할 일이 많다. |
| 韓中日は世界の平和と繁栄のためにすることが多い。 | |
| ・ | 합작법인이 양국 경제 협력의 교두보 역할이 될 수 있도록 적극 지원하겠다 |
| 合弁会社が両国経済協力の足掛かりの役割を果たすことができるように積極的に支援していきたい。 | |
| ・ | 그 얼음은 매우 두꺼워서 얼음 위를 걸을 수 있었다. |
| その氷はとても厚かったので、氷の上をあるくことができた。 | |
| ・ | 내가 한가하면 몰라도 거기까지 가줄 수 없어요. |
| 私が暇であればともかく、そこまでは行くことができません。 | |
| ・ | 담배는 비워 본 적이 없어요. |
| タバコは吸ってみたことがありません。 | |
| ・ | 한국말도 공부한 적이 있습니다. |
| 韓国語も勉強したことがあります。 | |
| ・ | 중국에서 살아 본 적이 있어요? |
| 中国に住んでみたことがありますか。 | |
| ・ | 그분하고 돈에 대해서 이야기해본 적이 없습니다. |
| あの方とお金に関して話してみたことがありません。 | |
| ・ | 이 그림은 어디서 본 적이 있는 것 같아요. |
| あの絵は、どこかで見たことがあるような気がします。 | |
| ・ | 아직 한국에 가본 적이 없습니다. |
| まだ韓国へ行ったことがないです。 | |
| ・ | 이 얼룩은 기름이라 뺄 수 없습니다. |
| この染みは油なので、抜くことができません。 | |
| ・ | 아이에게 젓을 먹일 시간이라 밖에 나갈 수가 없다. |
| 子供に乳を飲ませる時間なので、外出することができない。 | |
| ・ | 누구나 쉽고 편하게 자연을 즐길 수 있다. |
| 誰でも簡単で気楽に自然を楽しむことができる。 | |
| ・ | 까놓고 얘기하면 나, 선생님을 좋아해. |
| ぶっちゃけいうと、僕、先生のことが好きだよ。 | |
| ・ | 검시에 의해 사인은 타살이라는 것이 밝혀졌다. |
| 検死により、死因は他殺だということが明らかになった。 | |
| ・ | 매우 민감한 것이라서 주변국의 반발을 불러일으킬 게 뻔하다. |
| 非常に敏感なことなので、周辺国の反発を呼ぶことが明らかだ。 |
