<したの韓国語例文>
| ・ | 동료들과 즐겁게 술잔을 나누었다. |
| 同僚たちと楽しく酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 그와 오랜만에 술잔을 나누었다. |
| 彼と久しぶりに酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 친구와 술잔을 나누었다. |
| 友人と酒を酌み交わした。 | |
| ・ | 그녀는 일하면서 쓴맛 단맛 다 겪었다. |
| 彼女は仕事で海千山千の試練を経験した。 | |
| ・ | 해외 생활을 하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
| 海外生活で海千山千の経験をした。 | |
| ・ | 사업에 실패하면서 쓴맛 단맛 다 보았다. |
| 事業に失敗し、海千山千の経験をした。 | |
| ・ | 반려동물과 놀면서 기분을 달랬다. |
| ペットと遊んで気分を紛らわした。 | |
| ・ | 단것을 먹으며 기분을 달랬다. |
| 甘いものを食べて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 영화를 보며 기분을 달랬습니다. |
| 映画を見て気分を紛らわしました。 | |
| ・ | 음악을 들으며 기분을 달랬다. |
| 音楽を聴いて気分を紛らわした。 | |
| ・ | 학생들을 위해 사정을 봐주기로 했다. |
| 学生のために便宜を図ることにした。 | |
| ・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계의 트렌드가 변할 것이다. |
| 新たなスターが登場したことで、業界のトレンドが変わるだろう。 | |
| ・ | 그녀는 지난해 신인상을 수상한 떠오르는 별이다. |
| 彼女は昨年の新人賞を受賞した、新たなスターだ。 | |
| ・ | 떠오르는 별이 등장함으로써, 업계는 활기를 띠고 있다. |
| 新たなスターが登場したことで、業界は賑わっている。 | |
| ・ | 그 영화는 떠오르는 별을 배출했다. |
| あの映画は新たなスターを輩出した。 | |
| ・ | 그의 무심코 한 한마디로 세 치 혀가 문제를 일으켰다. |
| 彼の無意識の一言で、三寸の舌が問題を引き起こした。 | |
| ・ | 정말 성공하고 싶다면, 꿈 깨라, 꾸준히 노력해야 해. |
| もし本当に成功したいなら、夢から覚めろ、地道に努力するべきだ。 | |
| ・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
| 気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
| ・ | 선심을 써서 큰 기부를 했다고 들었다. |
| 気前を見せて、大きな寄付をしたと聞いた。 | |
| ・ | 그는 거짓말을 밥 먹듯 해서 더 이상 믿지 않기로 했다. |
| 彼は平気で嘘をつくから、もう信じないことにした。 | |
| ・ | 그 뉴스를 듣고 입이 벌어졌다. |
| そのニュースを聞いて、唖然とした。 | |
| ・ | 되지도 않은 소리를 해서, 그는 모두에게 신뢰를 잃었다. |
| でたらめな話をしたことで、彼はみんなに信用されなくなった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 더 공부하고 싶지만, 지금은 바빠서 무리다. |
| 気持ちとしてはもっと勉強したいけど、今は忙しくて無理だ。 | |
| ・ | 마음 같아서는 참가하고 싶었지만, 어쩔 수 없이 시간이 안 됐다. |
| 気持ちとしては参加したかったけど、どうしても時間が取れなかった。 | |
| ・ | 마음 같아서는 좀 더 기다리고 싶었지만, 어쩔 수 없이 결단을 내렸다. |
| 気持ちとしてはもう少し待ちたかったが、仕方なく決断した。 | |
| ・ | 누가 이렇게 나쁜 짓을 했지? 진짜 빡치네! |
| 誰がこんなに悪いことしたの? 本当に腹立つわ! | |
| ・ | 친구의 배신에 치를 떨었다. |
| 友達の裏切りに歯ぎしりをした。 | |
| ・ | 분노에 치를 떨었다. |
| 怒りに歯ぎしりをした。 | |
| ・ | 어려운 문제를 해결했을 때, 눈이 트이는 느낌이 들었다. |
| 難しい問題を解決した時、目が開けるような感じがした。 | |
| ・ | 그녀의 조언으로 눈이 트이듯 문제를 해결했다. |
| 彼女のアドバイスで、目が開けるように問題が解決した。 | |
| ・ | 처음으로 해외에 갔을 때, 눈이 트이는 경험을 했다. |
| 初めて海外に行った時、目が開けるような体験をした。 | |
| ・ | 전쟁에서 적을 무릎을 꿇리기 위해 전력을 다했다. |
| 戦争で敵を降参させるために全力を尽くした。 | |
| ・ | 밤이 깊어져서 돌아가기로 했다. |
| 夜深くなったので、帰ることにした。 | |
| ・ | 밤이 깊어지자 별들이 더욱 빛나기 시작했다. |
| 夜が深くなると、星がもっと輝きだした。 | |
| ・ | 밤 깊은 시간에 문득 옛날 일을 떠올렸다. |
| 夜深い時間に、ふと昔のことを思い出した。 | |
| ・ | 아버지는 세상을 뜨기 직전에 마지막 말을 나누었다. |
| 父が世を去る直前、最後の言葉を交わした。 | |
| ・ | 그는 중태에 빠졌으나 다행히도 회복했다. |
| 彼は重体に陥ったが、幸いにも回復した。 | |
| ・ | 속이 답답한 느낌이 들어서 잠시 쉬기로 했다. |
| 胃がもたれる感じがするので、少し休むことにした。 | |
| ・ | 정기 검진에서 용종이 발견되어 조기에 대처했다. |
| 定期検診でポリープが見つかり、早期に対処した。 | |
| ・ | 다행히 암은 아니고 가벼운 용종이었어요. |
| 幸いにも癌ではなく、軽いポリープでした。 | |
| ・ | 오랫동안 큰 소리로 말해서 목이 부었다. |
| 長時間大声で話したせいで喉が腫れた。 | |
| ・ | 목이 부어서 통증이 심해지고 있어요. |
| 喉が腫れて痛みがひどくなってきました。 | |
| ・ | 일은 순조롭게 진행되어 물 흐르듯 진전되었다. |
| 仕事は順調に進み、水が流れるように進展した。 | |
| ・ | 宝くじに当たって成金になった話を聞いた。 |
| 成金になってから、生活が一変した。 | |
| ・ | 그의 연설은 가슴을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다. |
| 彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。 | |
| ・ | 실제로 해보니 그 어려움을 피부에 와닿게 느꼈다. |
| 実際にやってみて初めて、その難しさを実感した。 | |
| ・ | 반농담으로 그녀에게 고백했지만, 진짜 좋아했다. |
| 冗談半分で彼女に告白したけれど、本当に好きだった。 | |
| ・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
| さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
| ・ | 지난번에는 제가 말이 지나쳤어요. |
| この前は私が言い過ぎました。 | |
| ・ | 그의 얼굴에 암운이 감돌며 뭔가 나쁜 일이 일어날 것 같은 예감이 들었다. |
| 彼の顔に暗雲が漂い、何か悪いことが起きる予感がした。 |
