<したの韓国語例文>
| ・ | 새로운 전략이 부상했습니다. |
| 新たな戦略が浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 장애물이 부상했습니다. |
| 新たな障害が浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 문제가 부상하고 있습니다. |
| 新しい問題が浮上してきました。 | |
| ・ | 새로운 리스크가 부상했습니다. |
| 新たなリスクが浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 증거가 부상했습니다. |
| 新しい証拠が浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 증거가 부상했습니다. |
| 新しい証拠が浮上しました。 | |
| ・ | 미국 하이테크 업계에서 구글은 마이크로소프트에 이어 업계 2위의 지위로 부상했다. |
| 米ハイテク業界では、グーグルはマイクロソフトに次いで業界2位の地位に浮上した。 | |
| ・ | 중국이 경제대국으로 부상했다. |
| 中国が経済大国に浮上した。 | |
| ・ | 시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다. |
| 市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。 | |
| ・ | 살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다. |
| 殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。 | |
| ・ | 의혹이 불거져 조사가 시작되었습니다. |
| 疑惑が浮上し、調査が開始されました。 | |
| ・ | 열애설이 불거진 순간 세간의 반응이 크게 갈렸습니다. |
| 熱愛説が浮上した瞬間、世間の反応が大きく分かれました。 | |
| ・ | 새로운 선택지가 떠올랐습니다. |
| 新たな選択肢が浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 떠올랐습니다. |
| 新たなアイデアが浮上しました。 | |
| ・ | 그녀의 제안이 유력안으로 떠올랐어요. |
| 彼女の提案が有力案として浮上しました。 | |
| ・ | 그의 이름이 후보로 떠올랐습니다. |
| 彼の名前が候補として浮上しました。 | |
| ・ | 새로운 문제가 떠올랐습니다. |
| 新たな問題が浮上しました。 | |
| ・ | 논의 중에 새로운 문제가 떠올랐어요. |
| 議論の中で新しい問題が浮上しました。 | |
| ・ | 그의 이름은 사건 조사 중에 떠올랐습니다. |
| 彼の名前は事件の調査中に浮上しました。 | |
| ・ | 버스를 타고 가는 동안 많은 일이 떠올랐습니다. |
| パスに乗って行く間、いろんな事が思い出されました。 | |
| ・ | 조그만 추억이 어제 일처럼 떠올랐다. |
| ちょっとした思い出が昨日の事のように思い出された。 | |
| ・ | 떠올라서 적어봤습니다. |
| 思いついたので書いてみました。 | |
| ・ | 그의 열애설이 진실이라면 팬으로서 응원하고 싶어요. |
| 彼の熱愛説が真実ならば、ファンとして応援したいです。 | |
| ・ | 열애설이 난 순간 언론이 일제히 보도했습니다. |
| 熱愛説が出た瞬間、メディアが一斉に報じました。 | |
| ・ | 열애설이 나는 순간 언론이 일제히 보도했습니다. |
| 熱愛説が出た瞬間、メディアが一斉に報じました。 | |
| ・ | 열애설이 불거진 배경에는 무엇이 있을까요? |
| 熱愛説が浮上した背景には、何があるのでしょうか。 | |
| ・ | 열애설이 사실이라면 응원하고 싶어요. |
| 熱愛説が事実であるならば、応援したいです。 | |
| ・ | 이이돌의 열애설이 보도되었습니다. |
| アイドルの熱愛説が報じられました。 | |
| ・ | 연정이 생기면서 그와의 미래를 생각하게 되었습니다. |
| 恋心が生まれたことで、彼との未来を思い描くようになりました。 | |
| ・ | 연정을 억누를 수 없게 되어 마음을 전하고 싶어졌습니다. |
| 恋心が抑えられなくなり、気持ちを伝えたくなりました。 | |
| ・ | 연정이 싹트는 순간 모든 것이 특별하게 느껴졌어요. |
| 恋心が芽生えた瞬間、全てが特別に感じられました。 | |
| ・ | 연정이 싹트는 순간 모든 것이 빛나 보였어요. |
| 恋心が芽生えた瞬間、全てが輝いて見えました。 | |
| ・ | 그녀에게 연정을 품게 되었어요. |
| 彼女に対する恋心を抱くようになりました。 | |
| ・ | 그에 대한 연정이 싹텄어요. |
| 彼に対する恋心が芽生えました。 | |
| ・ | 천생연분으로 우리는 여기서 다시 만날 수 있었습니다. |
| 天が定めた縁で、私たちはここで再会できました。 | |
| ・ | 인연이 있기에 오늘 이렇게 만나뵙게 되었습니다. |
| 縁があってこそ、今日このような形でお会いできました。 | |
| ・ | 인연이 있어 여기까지 올 수 있었습니다. |
| 縁に恵まれ、ここまで来ることができました。 | |
| ・ | 인연이 닿아 함께 이 프로젝트를 진행할 수 있었습니다. |
| 縁あって、共にこのプロジェクトを進めることができました。 | |
| ・ | 연이 닿아서 이 회사에서 일하게 되었습니다. |
| 縁あって、この会社で働くことになりました。 | |
| ・ | 동성혼을 한 아들과 그 파트너를 위해서 자신의 손주를 대리 출산했다. |
| 同性婚をした息子とそのパートナーのために、自分の孫を代理出産した。 | |
| ・ | 규명한 내용을 보고서로 정리했습니다. |
| 究明した内容を報告書にまとめました。 | |
| ・ | 규명 결과 대책이 필요하다는 것이 판명되었습니다. |
| 究明の結果、対策が必要であることが判明しました。 | |
| ・ | 규명 결과 계획의 재검토가 필요한 것으로 나타났습니다. |
| 究明の結果、計画の見直しが必要であることが分かりました。 | |
| ・ | 원인 규명을 통해 문제의 전모가 밝혀졌습니다. |
| 原因究明により、問題の全容が明らかになりました。 | |
| ・ | 규명 작업을 통해 새로운 문제가 발견되었습니다. |
| 究明作業を通じて、新たな問題が発見されました。 | |
| ・ | 규명 결과 원인이 밝혀졌습니다. |
| 究明の結果、原因が特定されました。 | |
| ・ | 규명 작업을 통해 진실이 밝혀졌습니다. |
| 究明作業により、真実が明らかになりました。 | |
| ・ | 규명을 위해 모든 데이터를 수집했습니다. |
| 究明のため、すべてのデータを収集しました。 | |
| ・ | 규명을 위한 조사를 시작했습니다. |
| 究明のための調査を開始いたしました。 | |
| ・ | 규명 결과 대책이 필요하다는 것이 판명되었습니다. |
| 究明の結果、対策が必要であることが判明しました。 |
