<すねの韓国語例文>
| ・ | 70살이 넘었는데도 저렇게 일하다니 안쓰럽네요. |
| 70過ぎてもあんなに働いて、お気の毒ですね。 | |
| ・ | 의외의 일면을 가지고 있네요. |
| 意外な一面を持ってるんですね | |
| ・ | 이 빵은 퍼석퍼석해서 맛이 없네요. |
| このパン、ぼそぼそしてあまりおいしくないですね。 | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 빨리 왔네요. |
| お帰りなさい。今日は早かったですね。 | |
| ・ | 잘 다녀왔어요? 오늘은 좀 늦었네요. |
| お帰りなさい。今日はちょっと遅かったですね。 | |
| ・ | 전파가 별로 안 좋은 것 같아요. |
| 電波があまり良くないみたいですね。 | |
| ・ | 장마철이네요. |
| 梅雨の季節ですね。 | |
| ・ | 벌써 12월 중순이 지나 12월 말이 다 되어 가네요. |
| もう12月半ばが過ぎ、もう12月末ですね。 | |
| ・ | 드디어 한여름이군요. |
| いよいよ夏本番ですね。 | |
| ・ | 화려했던 벚꽃 계절은 가고 신록의 계절이 서서히 다가오고 있네요. |
| 華麗な桜の季節は過ぎて新録の季節が少しずつ近づいてきますね。 | |
| ・ | 이제부터 가을이 깊어지면서 조금씩 기온이 내려갈 듯하네요. |
| これから秋が深まるにしたがって徐々に気温が下がるようですね。 | |
| ・ | 날씨가 무척 춥네요. |
| とても寒い天気ですね。 | |
| ・ | 노력가이시군요. |
| 努力家ですね。 | |
| ・ | 본질을 꿰뚫는 힘이 있네요. |
| 本質を見抜く力がありますね。 | |
| ・ | 역시 대단하시네요. |
| さすがですね。 | |
| ・ | 먹어 보니 역시 소문대로 맛있군요. |
| 食べて見たらやっぱり噂のように美味しいですね。 | |
| ・ | 오늘은 일찍 들어오셨네요. |
| 今日は早いですね。 | |
| ・ | 이만 전화를 끊어야겠네요. |
| このへんで電話を切らないといけなさそうですね。 | |
| ・ | 오늘은 날씨도 화창하서, 산책하기 참 좋은 날이에요. |
| 今日は天気ものどかで、散歩には丁度いいですね。 | |
| ・ | 그런데 말이에요. 오늘은 바쁘네요. |
| ところでですが、今日は忙しいですね. | |
| ・ | 저기 있잖아요. |
| えっと..あのですね | |
| ・ | 저... 있잖아요. |
| あのですね。 | |
| ・ | 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요. |
| 本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。 | |
| ・ | 새로 오픈한 마트에 불매 운동이 한창이래요. |
| 新しく開店したスーパーの不買運動が盛り上がっているそうですね。 | |
| ・ | 통증이 아직도 가시지 않는 걸 보니 심하게 다친 것 같네요. |
| 痛みがまだ取れないところをみると、けががひどいみたいですね。 | |
| ・ | 최근 들어 디플레가 심각하네요. |
| 最近のデフレが深刻ですね。 | |
| ・ | 중국 사람처럼 중국어를 잘하시는군요. |
| 中国人みたいに中国語を話されるんですね。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 피부가 좋아요? |
| 肌がきれいですね。 | |
| ・ | 어쩌면 그렇게 한국말을 잘하세요? |
| 韓国語がとてもうまいですね。 | |
| ・ | 비 갠 하늘에 무지개가 걸쳐 있네요. |
| 雨上がりの空に虹が架かってますね。 | |
| ・ | 고속버스터미널 주변은 식당이 많네요. |
| 高速バスターミナル周辺は食堂が多いですね。 | |
| ・ | 이 소설을 쓴 사람은 기지와 유머를 겸비한 작가네요. |
| その小説を書いた人は、機知とユーモアを兼ね備えた作家ですね。 | |
| ・ | 작년만큼은 아니지만 덥기야 덥지요. |
| 去年ほどではないけれど、暑いことは暑いですね。 | |
| ・ | 듣고 보니 그것도 괜찮겠네요. |
| 聞いてみたらそれもよさそうですね。 | |
| ・ | 신정 설날에 휴업하는 마트가 증가하고 있습니다. |
| 元日休業するスーパーが増加してきていますね。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑이죠. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランですね。 | |
| ・ | 하늘도 맑고 기온도 선선하니, 운동회 날씨로는 안성맞춤이네요. |
| 空も晴れて気温も涼しいので、運動会の天気としてはおあつらえ向きですね。 | |
| ・ | 이사라니요? 너무 섭섭해요. |
| 引っ越しですって? とてもさびしいですね。 | |
| ・ | 사랑을 포기하지 말았으면 좋겠어요. |
| 愛をあきらめないで欲しいですね。 | |
| ・ | 그녀를 좋아하나 보네요. |
| あの女の子を好きみたいですね。 | |
| ・ | 돈을 잃어버리셨나 보군요. |
| お金を失くされたようですね。 | |
| ・ | 처음 뵙겠습니다. 듣던 대로 예쁘시네요. |
| 初めまして。うわさ通り可愛い方ですね | |
| ・ | 아무도 못 말리는 광팬이네요. |
| 誰にも止めることができない、熱狂的なファンですね。 | |
| ・ | 고기가 연하고 맛도 좋네요. |
| 肉が柔らかくて味もいいですね。 | |
| ・ | 육질도 부드럽고 돼지고기 냄새도 안 나네요. |
| 肉質もやわらかく、豚肉の臭みもないですね。 | |
| ・ | 영수 씨 얼굴 표정이 참 밝아 보이네요. |
| ヨンスさんの顔の表情がとても明るく見えますね。 | |
| ・ | 듣자 하니 곤경에 빠지신 것 같군요. |
| 聞いたところによると、困っているようですね。 | |
| ・ | 이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
| この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 | |
| ・ | 아, 요시무라 씨 오래간만이에요? |
| あ、吉村さん久しぶりですね。 | |
| ・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
| 今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 |
