<すねの韓国語例文>
| ・ | 왠지 마음 한구석이 허전하네요. |
| なぜか心のどこかが寂しいですね。 | |
| ・ | 아기 볼이 토실토실해서 정말 귀여워요. |
| 赤ちゃんのほっぺがぽちゃぽちゃして、すごくかわいいですね! | |
| ・ | 이 계획이 훨씬 좋네요. |
| こちらの計画の方がずっと良いですね。 | |
| ・ | 이 케이크는 푹신푹신하고 부드럽고 맛있네요. |
| このケーキはふかふかで柔らかくて美味しいですね。 | |
| ・ | 똑똑하시네요. |
| 頭いいですね。 | |
| ・ | 멋쟁이시네요. |
| おしゃれですね。 | |
| ・ | 행락철에는 어딜 가나 붐비는군요. |
| 行楽シーズンはどこに行っても混んでいるんですね。 | |
| ・ | 식욕의 계절, 가을이네요. |
| 食欲の季節、秋ですね。 | |
| ・ | 창문을 여니까 아름다운 바다가 보이네요. |
| 窓を開けたら美しい海が見えますね。 | |
| ・ | 먼저 주문해 놓을게요. |
| 先に注文しておきますね。 | |
| ・ | 오늘이 처서네요. 이제 여름도 다 갔네요. |
| 今日は処暑なんですね。もう夏も峠を過ぎましたね。 | |
| ・ | 새치기하다니 매너가 없네요. |
| 割り込みするなんて、マナーがないですね。 | |
| ・ | 맛있다고 말씀해 주시니 열심히 만든 보람이 있네요. |
| おいしいっておっしゃってくださると、 一生懸命作った甲斐がありますね。 | |
| ・ | 감동을 느끼기엔 원작에서 너무 멀어진 게 아닌가 싶어요. |
| 原作の感動を感じる前に、映画の人気を実感しますね。 | |
| ・ | 먹어 보니 역시 맛있네요. |
| 食べて見たらやっぱり美味しいですね。 | |
| ・ | 그거 묘안이네요. |
| それは妙案ですね。 | |
| ・ | 지금은 내가 나설 때가 아니네요. |
| 今は私の出る幕ではないですね。 | |
| ・ | 빈손으로 와서 너무 죄송하네요. |
| 手ぶらで来てあまりにも申し訳ないですね。 | |
| ・ | 열심히 노력하고 있는데도 생각보다 힘드네요. |
| 頑張って努力をしているけれど、思ったより大変ですね。 | |
| ・ | 정말 능력자시네요 |
| 本当に能力者でいらっしゃるんですね。 | |
| ・ | 오래간만이에요. 별일 없죠? |
| 久しぶりですね。変わりなくお元気ですよね。 | |
| ・ | 오늘은 생기가 넘치네요. 무슨 좋은 일이라도 생겼나요? |
| 今日は生き生きしていますね。何かいいことでもあったんですか? | |
| ・ | 왠지 영화의 주인공이 된 기분이 드네요. |
| なんだか映画の主人公になった気分がしますね。 | |
| ・ | 그런 짓을 하다니 몰지각하네요. |
| そんなことをするとは彼も非常識ですね。 | |
| ・ | 몰지각한 사람과는 함께 일하고 싶지 않아요. |
| 非常識な人とは一緒に仕事をしたくないですね。 | |
| ・ | 한국어는 할 줄 모른다고 하더니 곧잘 잘하네요. |
| 韓国語が出来ないと言っていたのになかなかうまいですね。 | |
| ・ | 보아하니 술 한잔 하신 것 같네요. |
| 見たところいっぱい飲んだようですね。 | |
| ・ | 경기가 어떻게 될는지 자못 기대가 되네요. |
| 試合がどのようになるのかとても期待しますね。 | |
| ・ | 때가 때이니만큼 한잔 하고 싶네요. |
| 時が時だから一杯飲みたいですね。 | |
| ・ | 지금 이 시간에 전화하기에는 시간이 좀 이르네요. |
| 今この時間に電話するには時間がちょっと早いですね。 | |
| ・ | 그렇군요. |
| そうなんですね。 | |
| ・ | 그렇네요. |
| そうですね。 | |
| ・ | 그러지요. |
| そうしますね。 | |
| ・ | 그러네요. |
| そうですね。 | |
| ・ | 술을 잘 마시기로는 그를 이길 사람이 없죠. |
| お酒をよく飲むことでは彼に勝つ人がいないですね. | |
| ・ | 햇살이 비치는 따스한 아침이네요. |
| 太陽が輝く温かい朝ですね。 | |
| ・ | 우연의 일치네요. |
| 偶然の一致ですね。 | |
| ・ | 이런 성공 모델이 전국에 확대되었으면 좋겠어요. |
| この成功モデルが全国に広がればいいですね。 | |
| ・ | 이 박물관은 정말 오래된 것이군요! |
| この博物館は本当に古いものですね。 | |
| ・ | 한국은 꽃이 많은 나라이군요. |
| 韓国は花が多い国ですね。 | |
| ・ | 서울의 야경은 아름답군요. |
| ソウルの夜景は美しいですね。 | |
| ・ | 더운가 싶었는데 그리 안 덥네요. |
| 暑いかなと思ったがそれほど暑くないですね。 | |
| ・ | 한국에 와서 한국어를 배우고 문화도 접하니 너무 좋아요. |
| 韓国に来て韓国語を学び、文化にも触れ、本当にうれしいですね。 | |
| ・ | 처음에는 낯설고 힘들었지만 몇 년 지나니까 적응이 되었어요. |
| 最初は慣れずに大変だったんですが、何年も過ぎたら適応できますね。 | |
| ・ | 앨범을 보고 있노라니까 지나간 추억들이 주마등처럼 스쳐 지나가네요. |
| アルバムを見ていると、過ぎた思い出たちが走馬灯のようによぎりますね。 | |
| ・ | 겨울을 버틴다는 것은 봄을 기다린다는 것이네요. |
| 冬を耐えるということは春を待つというなんですね。 | |
| ・ | 고상한 취미네요. |
| 上品な趣味ですね。 | |
| ・ | 캘리그라피라니 고상한 취미를 가지고 계시네요. |
| カリグラフィーだなんて上品な趣味をお持ちでいらっしゃいますね。 | |
| ・ | 올해도 이제 1개월도 채 안 남았네요. |
| 今年ももう1ヶ月も残ってないですね。 | |
| ・ | 좀 예를 들어 볼게요. |
| ちょっと例えを挙げてみますね。 |
