<せいの韓国語例文>
| ・ | 책임감이 없은 사람은 모든 것을 남의 탓으로 돌리려 들어요. |
| 責任感のない人は、すべてを人のせいにしようとします。 | |
| ・ | 남의 탓으로 돌리지 마라. |
| ひとのせいにするな。 | |
| ・ | 그는 항상 무슨 일이든 남의 탓으로 돌린다. |
| 彼はいつもどんなことでも他人のせいにする。 | |
| ・ | 무더운 날씨 때문에 조금 짜증이 났다. |
| 蒸し暑い天気のせいで少しイライラしていた。 | |
| ・ | 바둑에서 한 수를 잘못 두는 바람에 졌다. |
| 碁で一手を間違えたせいで負けた。 | |
| ・ | 폭우 때문에 추돌했다. |
| 大雨のせいで、追突した。 | |
| ・ | 알람이 울리지 않는 바람에 회사에 지각했어요. |
| アラムが鳴らないせいで会社に遅刻しました。 | |
| ・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어졌어요. |
| 地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
| ・ | 늦잠을 자는 바람에 아침을 못 먹었어요. |
| 朝寝坊をしたせいで、朝食を食べれませんでした。 | |
| ・ | 아래와 같이 개장식을 개최하오니 알려드립니다. |
| 下記のとおり、開場式を開催しますのでお知らせいたします。 | |
| ・ | 사랑니 때문에 볼이 부었다. |
| 親知らずのせいでほっぺたが腫れた。 | |
| ・ | 나이 탓인지 시력이 안 좋아졌다. |
| 年のせいなのか視力が悪くなった。 | |
| ・ | 환경 오염 때문에 요즘은 개구리들이 눈에 잘 띄지 않는다. |
| 環境汚染のせいで、最近はカエルがあまり目につかない。 | |
| ・ | 개 한 마리가 튀어나오는 바람에 브레이크를 밟고 말았다. |
| 犬1匹が飛び込んできたせいでブレーキを踏んでしまった。 | |
| ・ | 선생님은 모든 게 내 탓이라며 툭하면 억지를 부리셨다. |
| 先生はすべてが、私のせいだと言って決まって無理をおっしゃった。 | |
| ・ | 지반 침하 때문에 철도 궤도가 다른 곳보다 더 낮아졌다. |
| 地盤沈下のせいで、鉄道の軌道がほかの所よりも低くなった。 | |
| ・ | 감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
| 風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 | |
| ・ | 아침을 급히 먹은 탓에 체했다. |
| 朝食を急いで食べたせいで胃がもたれた。 | |
| ・ | 나이 탓인지 화장실에 자주간다. |
| 年のせいかトイレが近い。 | |
| ・ | 피부병 때문에 가려워서 긁었어요. |
| 皮膚疾患のせいでかゆくてかきました。 | |
| ・ | 봄에는 춘곤증으로 인해 잦은 피로감을 느낍니다. |
| 春には春困症のせいでしょっちゅう疲労感を感じます。 | |
| ・ | 잠이 부족한 탓인지 머리가 어지럽다. |
| 寝不足のせいか、めまいがする。 | |
| ・ | 스트레스 때문인지 통 잠이 안 옵니다. |
| ストレスのせいかまったく眠れないです。 | |
| ・ | 환절기와 일로 생긴 피로 때문인지 평소보다 생리통이 심하다. |
| 季節の変わり目と仕事の疲労のせいかいつもより生理痛が辛い。 | |
| ・ | 대기 오염 때문에 심각한 병에 걸리거나 죽게 되는 사람들이 해마다 증가하고 있다. |
| 大気汚染のせいで深刻な病気になったり死ぬことになる人が年々増加している、 | |
| ・ | 장마 때문에 빨래가 안 말라요. |
| 梅雨のせいで洗濯が乾きません。 | |
| ・ | 천둥 번개 때문에 무서워서 잠을 못 잤어요. |
| 雷と稲妻のせいで怖くて寝れなかったんです。 | |
| ・ | 밤비 소리 때문에 잠을 잘 잘 수가 없었다. |
| 夜雨の音のせいで、よく寝ることができなかった。 | |
| ・ | 봄이 되면 벚꽃이 일제히 피어난다. |
| 春になると桜がいっせいに咲き始める。 | |
| ・ | 결혼을 앞둔 누나가 애인과 사랑싸움을 하는 통에 매일매일 시끄럽다. |
| 結婚を控えた姉が恋人と痴話げんかをするせいで、毎日うるさい。 | |
| ・ | 비 때문에 여행을 떠나느니 마느니 하다가 결국 못 떠났다. |
| 雨のせいで旅行をするとかしないとか言ってて、結局いけなかった。 | |
| ・ | 넉넉지 못한 살림 탓에 장난감을 사주지 않았다. |
| ゆとりのない暮らしのせいで、オモチャを買ってあげなかった。 | |
| ・ | 비가 오는 바람에 일정이 꼬였어요. |
| 雨のせいで日程がくるいました。 | |
| ・ | 그의 탓으로 모든 것이 꼬여 버렸다. |
| 彼のせいで全てが拗れた!。 | |
| ・ | 봄이 되면 꽃가루 알레르기 때문인지 매일 재채기가 나온다. |
| 春になると花粉症のせいか 毎日くしゃみが出る。 | |
| ・ | 그녀가 나 때문에 다치게 된 것 같아 나는 심한 죄책감을 느끼고 있다. |
| 彼女が私のせいでけがをしたようで、私はひどい罪悪感を感じている。 | |
| ・ | 강풍 때문에 벚꽃 잎이 우수수 떨어졌다. |
| 強風のせいで、桜の花びらがたくさん散ってしまった。 | |
| ・ | 강풍 때문에 나무가 휘청거렸다. |
| 強風のせいで木が大きく揺れた。 | |
| ・ | 내 탓에 집안 분위기 심란해졌다. |
| 私のせいで、家中の空気がぎこちなくなれた。 | |
| ・ | 많은 이들이 가난은 개인 탓이며, 스스로 해결해야 한다고 생각합니다. |
| 多くの人々が貧乏は個人のせいであり、自ら解決しなければならないものだと思ってます。 | |
| ・ | 장마 때문에 많은 집이 물에 잠겼다. |
| 梅雨のせいで多くの家が水につかった。 | |
| ・ | 핸드폰이 오래돼서 그런지 자꾸 고장이 나네요. |
| ケータイが古くなったせいか、故障ばかりします。 | |
| ・ | 전적으로 자신의 탓입니다. |
| 全面的に自分のせいです。 | |
| ・ | 감기라서 그런지 몸이 천근만근 같아요. |
| 風邪のせいか、体がとても重いです。 | |
| ・ | 너 때문에 모든 게 물 건너갔다. |
| お前のせいで全てが台無しだよ。 | |
| ・ | 게으름으로 말미암아 실패했다. |
| 怠けたせいで失敗した。 | |
| ・ | 시도 때도 없이 전화가 걸려오는 통에 다른 일을 할 수가 없어요. |
| しきりに電話がかかってくるせいで、他の仕事ができません。 | |
| ・ | 비가 오는 통에 소풍을 포기했다. |
| 雨のせいで遠足をあきらめた。 | |
| ・ | 지하철이 갑자기 서는 바람에 넘어 졌어요. |
| 地下鉄が突然止まったせいで倒れました。 | |
| ・ | 하도 급하게 다그치는 바람에 그녀는 얼떨결에 돈을 빌려주고 말았다. |
| あまりにも緊急に促したせいで、彼女はうっかりしてお金を貸してしまった。 |
