<での韓国語例文>
| ・ | 답보 상태로 답답한 심정을 토로할 길이 없네요. |
| 今一の状態でもどかしい心情を吐露する術がないんです。 | |
| ・ | 오늘 야근으로 늦을테니 저녁은 밖에서 먹고 갈게. |
| 今日、残業で遅くなるから夕食は外で食べて帰るね。 | |
| ・ | 오늘 저녁 식사 어때? |
| 今夜、食事でもどう? | |
| ・ | 요즘 매너리즘에 빠져서 따분한 나날이에요. |
| マンネリズムに落ちて退屈な日々です。 | |
| ・ | 그건 좀 너무하지 않아요? |
| それはちょっとあまりじゃないですか。 | |
| ・ | 힘도 없는 사람한테 정말 너무하시네요. |
| 力もない人に、本当にひどいですね。 | |
| ・ | 너무하네요. |
| ひどいですね。 | |
| ・ | 법률상 회사는 종업원을 간단히 해고할 수 없게 되어 있어요. |
| 法律上会社は従業員を簡単に解雇できないとされています。 | |
| ・ | 회사는 쉽게는 종업원을 해고할 수 없습니다. |
| 会社は簡単には従業員をクビにすることはできません。 | |
| ・ | 저작권은 저작물을 보호하기 위한 권리입니다. |
| 著作権は著作物を保護するための権利です。 | |
| ・ | 저작권 침해는 원칙상 형사 처벌의 대상입니다. |
| 著作権侵害は原則刑事罰の対象です。 | |
| ・ | 저작권이란, 저작물을 창작한 것에 의해 저작자에게 발생하는 권리입니다. |
| 著作権とは、著作物を創作したことにより著作者に発生する権利です。 | |
| ・ | 저작권은 저작자의 권리이다. |
| 著作権は著作者の権利である。 | |
| ・ | 저작권이란 저작자가 저작물에 대해서 갖는 권리입니다. |
| 著作権とは、著作者が著作物に対して持つ権利です。 | |
| ・ | 저작권은 지적재산권의 하나입니다. |
| 著作権は知的財産権の一つです。 | |
| ・ | 이거 저작권 침해예요. |
| これは著作権侵害ですよ。 | |
| ・ | 그 곡은 내 곡을 베낀 거예요. |
| その曲は僕の曲をコピーしたものですよ。 | |
| ・ | 사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요. |
| 私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。 | |
| ・ | 권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
| 権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 | |
| ・ | 어떤 정보도 인터넷으로 조사해보면 금방 알 수 있습니다. |
| どんな情報もインターネットで調べればすぐ分かります。 | |
| ・ | 누구든지 인터넷상에서 자신을 가게를 가지고 물건이나 서비스를 팔 수 있는 시대가 되었습니다. |
| 誰でもインターネット上で自分の店を持ち、モノやサービスを売ることができる時代となっています。 | |
| ・ | 무엇이 필요하다고 생각하면 우선 인터넷에서 찾는다. |
| 何か欲しいと思ったら、まずはインターネットで探す。 | |
| ・ | 인터넷에서 찾아보다. |
| インタネットで探してみる。 | |
| ・ | 인터넷 접속이 안 돼요. |
| インターネットに接続できません。 | |
| ・ | 인터넷을 사용하고 싶어요. |
| インターネットを利用したいです。 | |
| ・ | 지금 만나고 있는 사람은 어떤 사람이에요? |
| 今、付き合ってる人はどんな人ですか? | |
| ・ | 공중화장실은 청결합니까? |
| 公衆トイレは清潔でしょうか。 | |
| ・ | 공중화장실을 찾고 있는데 근처에 있나요? |
| 公衆トイレを探しているんですが、近くにありますか? | |
| ・ | 영화라든가 드라마라든가 뭔가 보고 싶어요. |
| 映画とかドラマとか何か見たいです。 | |
| ・ | 그는 싸가지가 없고 악랄하다. |
| 彼は生意気で悪辣だ。 | |
| ・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
| 彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
| ・ | 사용하기 편한 핸드폰을 사고 싶은데요. |
| 使い勝手のよい携帯を買いたいんですが。 | |
| ・ | 핸드폰을 새 모델로 바꾸고 싶은데요. |
| 携帯を新しいモデルに代えたいんだけど。 | |
| ・ | 이번에 새로 나온 자동차 광고에 나오는 모델이 너무 예쁘던데요. |
| 今回新しく出た車のCMに出てくるモデルがとてもきれいだったのですよ。 | |
| ・ | 선생님을 모델로 삼아 공부했습니다. |
| 先生をモデルにして勉強しました。 | |
| ・ | 모델이 되려면 키뿐만 아니라 패션감각도 중요합니다. |
| モデルになるためいには、身長だけではなくファッション感覚も大事です。 | |
| ・ | 키가 작아서 모델을 포기했습니다. |
| 背が小さくてモデルを諦めました。 | |
| ・ | 벌써 딸이 올봄에 취직합니다. |
| 早いもので娘は今年の春に就職します。 | |
| ・ | 실력만 있으면 당연히 어느 직장에라도 취직할 수 있어요. |
| 実力さえあれば当然どこの職場でも就職できますよ。 | |
| ・ | 부인의 돈 씀씀이가 헤퍼서 이혼했다던데. |
| 奥さんの金遣いの荒さが原因で離婚したらしいよ。 | |
| ・ | 내 과거에 대해 나불나불 떠들고 다니지 말아 줘. |
| 僕の過去について、ぺらぺらとしゃべらないでよ。 | |
| ・ | 죽어도 용서할 수 없다. |
| 死んでも許されない。 | |
| ・ | 남편이 주사가 있어요. |
| 夫が酒乱です。 | |
| ・ | 주사 있는 남자는 정말 싫어요. |
| 酒癖の悪い男は本当に嫌いです。 | |
| ・ | 밖은 추우니까 아무거나 상의를 입으세요. |
| 外は寒いので何でもいいから上着を着て下さい。 | |
| ・ | 아무거나 괜찮아요. |
| なんでもいいですよ。 | |
| ・ | 아무거나 주세요. |
| なんでもください。 | |
| ・ | 아무거나 잘 먹어요. |
| 何でもよく食べます。 | |
| ・ | 아무거나 좋아요. |
| 何でもいいです。 | |
| ・ | 아무거나요. |
| どっちでも… |
