<での韓国語例文>
| ・ | 몸살로 목이 쉬었어요. |
| 体調不良で声がかれました。 | |
| ・ | 감기 몸살이에요. |
| 風邪で体調不良です。 | |
| ・ | 복잡하고 골치 아픈 것은 딱 질색이다. |
| 複雑で頭が痛い事がとても嫌い。 | |
| ・ | 딱 질색이에요 |
| 大嫌いです。 | |
| ・ | 이제 아침저녁은 바람이 시원하네요. |
| すっかり朝夕は風が涼しいですね。 | |
| ・ | 틀린 말은 아니네요. |
| ごもっともです。 | |
| ・ | 내가 뭐 틀린 말 했어요? |
| 本当のことでしょう。 | |
| ・ | 글쎄요. 저는 잘 모르겠습니다. |
| どうでしょう。私はよく分かりません。 | |
| ・ | 글쎄요. 10분 정도 걸립니다. |
| そうですね。10分ぐらいでしょう。 | |
| ・ | 글쎄요, 그날 어떻게 될지 잘 모르겠어요. |
| そうですね。その日、どうなるかよく分かりません。 | |
| ・ | 안 그래요? |
| そうでしょ? | |
| ・ | 그래요. 그게 맞아요. |
| そうです。それで間違えないです。 | |
| ・ | 그래요. 그녀가 회사를 그만둔 건 정말입니다. |
| そうです。彼女会社辞めたのは本当です。 | |
| ・ | 확실하지 않다니 무슨 말이죠? |
| 確実ではないとはどういう意味ですか? | |
| ・ | 죽음은 확실하고 피할 수 없다. |
| 死は確実で避けられない。 | |
| ・ | 여기에 놓은 게 확실해요? |
| 本当にここに置いたんですか? | |
| ・ | 확실하지 않습니다. |
| 確かではありません。 | |
| ・ | 확실합니까? |
| 確かですか? | |
| ・ | 확실해요? |
| 間違いないんですか? | |
| ・ | 지금까지 그래왔던 것처럼 최선을 다 하겠습니다. |
| 今までどおり全力を尽くします。 | |
| ・ | 안전하고 행복한 나라를 만드는 데 작은 힘이나마 최선을 다하겠습니다. |
| 安全で幸せな国をつくるのに微力ながら最善を尽くしたいと思います。 | |
| ・ | 자신의 선택에 끝까지 최선을 다했다. |
| 自身の選択に最後まで最善を尽くした。 | |
| ・ | 이 직영점은 목이 꽤 좋습니다. |
| この直営店は場所がいいです。 | |
| ・ | 남의 집 불구경 해요? |
| 高みの見物ですか? | |
| ・ | 그녀는 손이 큰 것으로 유명합니다. |
| 彼女は気前がよいので有名です。 | |
| ・ | 손이 큰 사람이 되기 위해서는 금전적으로 여력이 필요합니다. |
| 気前のいい人になるには、金銭的な余力が必要です。 | |
| ・ | 아내는 손이 커서 언제나 음식 양이 많아요. |
| 妻は気前が良いのでいつも料理の量が多いです。 | |
| ・ | 손이 큰 사람은 기본적으로 주위로부터 호감을 받기 쉽습니다. |
| 気前がいい人は、基本的には好かれやすいです。 | |
| ・ | 역시 김 사장님은 손이 커요. |
| さすが金社長は太っ腹ですね。 | |
| ・ | 제가 담당자도 아니라서 마음대로 처리할 수 없어요. |
| 私が担当者でないので、勝手に処理できないんですよ。 | |
| ・ | 한복을 입고 공연장에 가면 할인 혜택을 받을 수 있습니다. |
| 韓服を着て会場に行けば割引を受けることができます。 | |
| ・ | 색 바랜 돌잔치 사진 속에서 남자 아이들은 한복을 입고 있다. |
| 色褪せた初誕生日の写真の中で、男の子たちは、韓服を着ている。 | |
| ・ | 입어봐도 돼요? |
| 着てみてもいいですか。 | |
| ・ | 입어봐도 되나요? |
| 着てみてもいいですか。 | |
| ・ | 내용이 뻔해서 안 봐도 알 거 같아. |
| 内容がみえみえで、見なくても分かりそう。 | |
| ・ | 안 봐도 뻔해요. |
| 見なくてもみえみえです。 | |
| ・ | 뻔하네요. |
| ベタですね。 | |
| ・ | 뻔한 이야기예요. |
| わかりきった話です。 | |
| ・ | 일이 터졌어요. |
| 緊急事態です。 | |
| ・ | 언제든 전쟁이 터질 것 같은 상황입니다. |
| いつでも戦争が起きそうな状況です。 | |
| ・ | 면접에서 호감이 가는 얼굴은 최대의 무기입니다. |
| 面接では、好感が持てる笑顔は最大の武器です。 | |
| ・ | 그는 호감이 가는 자상한 분이었다. |
| 彼は好感の持てる優しい方でした。 | |
| ・ | 세상에는 호감이 가는 사람과 그렇지 않은 사람이 있습니다. |
| 世の中には好感が持てる人とそうではない人がいます。 | |
| ・ | 그 가게는 접객이 매우 정중해서 호감이 갔습니다. |
| その店は接客がとてもていねいで好感が持てました。 | |
| ・ | 그는 호감이 가는 사람입니다. |
| 彼は好感が持てる人です。 | |
| ・ | 그는 뭐든지 낙관적으로 말하는 사람으로 호감이 간다. |
| 彼はなんでも楽観的に話す人で、好感が持てる | |
| ・ | 그는 근면해서 더욱 호감이 간다. |
| 彼は勤勉なのでいっそう好感が持てる。 | |
| ・ | 그는 언제나 겸소한 태도로 호감이 간다. |
| 彼は常に謙遜な態度で好感が持てる。 | |
| ・ | 농담 아니에요. |
| 冗談ではありません。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 장난이 아니네요. |
| 最近の天気は半端じゃないですね。 |
