<での韓国語例文>
| ・ | 말 돌리지 마! |
| 話をそらさないで! | |
| ・ | 빈말하지 마요. |
| お世辞言わないでください。 | |
| ・ | 빈말이라도 고마워요. |
| お世辞でも嬉しいです。 | |
| ・ | 뭐든지 웃어넘기려고 하지 마! |
| 何でも笑ってごまかすな! | |
| ・ | 웃어넘길 줄 아는 능력이 최고의 치유 능력입니다. |
| 笑い飛ばすことができる能力が 最高の癒しの能力です。 | |
| ・ | 운동회 달리기에서 꼴찌는 웃어넘길 수 있다. |
| 運動会のかけっこでは、ビリは笑って済ませられる。 | |
| ・ | 날 버리지 마! |
| 僕を捨てないで。 | |
| ・ | 피장파장이니까 신경 쓰지 마. |
| おたがいさまだから気にしないでね。 | |
| ・ | 둘 다 잘못했으니까 피장파장이다. |
| 2人とも悪かったからお互い様です。 | |
| ・ | 보자 보자 하니까 정말 너무 하네요. |
| 黙っていればいい気になって、本当にひどいですね。 | |
| ・ | 주말에 늦잠 자는 것을 좋아합니다. |
| 週末に寝坊するのが好きです。 | |
| ・ | 내일은 늦잠 자지 마. |
| 明日は寝坊しないでね。 | |
| ・ | 그 얘기 누구한테 들었나요? |
| その話だれから聞いたんですか? | |
| ・ | 나한텐 아주 중요한 거였어요. |
| 私にとってはとても大事なことだったんです。 | |
| ・ | 건드리지 말아요. |
| 触らないでください。 | |
| ・ | 그의 성질을 건드리지 마세요. |
| 彼を怒らせないでください。 | |
| ・ | 이 물건은 건드리지 마세요. |
| この物は触らないでください。 | |
| ・ | 건드리지 마 ! |
| 触らないで! | |
| ・ | 나를 건드리지 마세요. |
| 怒らせないでください。 | |
| ・ | 그까짓 나이가 무슨 문제겠어요? |
| それしきの年齢がなんの問題になるんですか? | |
| ・ | 그까짓 일로 화내서는 안 돼요. |
| それしきの事で怒ってはいけません。 | |
| ・ | 여자니까 요리를 할 수 있는 게 당연하다고 생각하지 마세요. |
| 女性だから料理ができて当たり前だと思わないでください。 | |
| ・ | 그는 회사에서 해고되어도 당연하다. |
| 彼は会社でクビになっても当然だ。 | |
| ・ | 너무 당연해서 말할 필요도 없어. |
| 当たり前すぎて、そんなの言うまでもないよ! | |
| ・ | 그렇지 않아도 먹으러 가려던 참이었어요. |
| そうでなくても食べに行くところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 나가려던 참이야. |
| そうでなくてもいま出かけるところだよ。 | |
| ・ | 지금 그렇지 않아도 피자를 주문할 참이었어요. |
| 今ちょうどピザを頼んだところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 집에만 있기 답답하던 차였다. |
| ただでさえ家にばかりいるのがダルかったところだった。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 사러 가려고 했는데 어떻게 알았어요? |
| そうじゃなくても買いに行こうと思っていたんだけど、 どうしてわかったんですか。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 지금 가려고 한 참이었어요. |
| ちょうど今行こうとしていたところでした。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 바쁘니까 쓸데없는 질문하지 마. |
| そうでなくても忙しいんだから、くだらない質問はしないでくれ。 | |
| ・ | 남편은 가치관이 맞지 않는 것을 문제 삼는 것 같습니다. |
| 旦那さんは価値観が合わないことを問題視しているようです。 | |
| ・ | 대학 졸업이 아니면 좋은 일을 할 수 없다. |
| 大学卒でないといい仕事ができない。 | |
| ・ | 지금은 대졸이라도 취직이 어려워요. |
| 今は大卒でも就職が厳しいです。 | |
| ・ | 변화를 싫어하는 낡은 체질의 회사에서 계속 일하고 있다. |
| 変化を嫌う古い体質の会社で働き続けている。 | |
| ・ | 자기 체질에 맞지 않은 음식은 독이고, 자기 체질에 맞는 음식은 약입니다. |
| 自分の体質に合わない食事は毒で、自分の体質に合う食事は薬です。 | |
| ・ | 그는 접객을 잘하니까 영업 체질입니다. |
| 彼は接客がうまいから営業向きです。 | |
| ・ | 땀이 많은 체질이에요. |
| 汗っかきなんです。 | |
| ・ | 나는 회사 체질이 아니에요. |
| 僕は会社勤めは向いていないです。 | |
| ・ | 저는 술을 전혀 못하는 체질입니다. |
| 私はお酒がほどんど飲めない体質です。 | |
| ・ | 대표의 발언은 도의에 어긋나는 것이었다. |
| 代表の発言は、道義に外れるものであった。 | |
| ・ | 척도는 물건의 길이를 측정하는 기준입니다. |
| 尺度は、物の長さを測る基準です。 | |
| ・ | 기대에 부응하지 못해 죄송합니다. |
| ご期待に沿うことができずすみません。 | |
| ・ | 미국에서는 기본적으로 기대에 못 미치는 인재를 언제든지 해고할 수 있습니다. |
| 米国では、基本的に期待にそぐわない人材をいつでも解雇できます。 | |
| ・ | 기대에 못 미치는 내용이었어요. |
| 期待にそぐわない内容でした。 | |
| ・ | 첫 번째 결과는 기대 밖이었다. |
| 最初の結果は期待外れである。 | |
| ・ | 기대 밖이라 실망했다. |
| 期待はずれでがっかりした。 | |
| ・ | 이 기계는 기대 밖이었어요. |
| この機械は期待外れでした。 | |
| ・ | 기대치란 확률을 고려한 평균값을 말합니다. |
| 期待値とは、確率を考慮した平均値のことです。 | |
| ・ | 데이터의 평균을 산출하다. |
| データの平均を算出する。 |
