<での韓国語例文>
| ・ | 재량권이란 자신의 생각으로 의사결정할 권리를 말합니다. |
| 裁量権とは、自分の考えで意思決定する権利のことです。 | |
| ・ | 일을 맡은 사람에게 융통성을 발휘할 수 있는 재량권을 주었다. |
| 仕事を任せた人にそれなりに融通性を発揮できる裁量権も与えた。 | |
| ・ | 재량이란 스스로 생각하고 판단하여 처리한다는 뜻입니다. |
| 裁量とは自分で考えて判断し処理を行う、という意味です。 | |
| ・ | 이 자금은 시장의 자유 재량으로 사용된다. |
| この資金は市長の自由裁量で使用される。 | |
| ・ | 재량이란 당사자의 생각에 따라 문제를 판단, 결정하여 일을 처리하는 것이다. |
| 裁量とは、当人の考えに基づいて問題を判断、決定して物事を処理することである。 | |
| ・ | 너무 매우면 드시지 마세요. |
| あまりにも辛かったら召し上がらないで下さい。 | |
| ・ | 좀 늦을지도 모르니까 먼저 드세요. |
| 少し遅れるかもしれませんので先に召し上がってください。 | |
| ・ | 여기서 드실 거에요? |
| ここでお召し上がりになりますか? | |
| ・ | 병행 수입이란 정규 대리점 이외의 제3자가 해외에서 구입하여 국내로 수입·판매하는 것을 말합니다. |
| 並行輸入とは、正規代理店以外の第三者が海外で購入して、国内へ輸入・販売することを指します。 | |
| ・ | 그런데 너는 여기 웬일이니? |
| ところでお前はここに何の用だ? | |
| ・ | 이 시간에 웬일이세요? |
| こんな時間にどうされたんですか? | |
| ・ | 웬일이세요? |
| どうしたのですか? | |
| ・ | 그는 간절하지도 않고, 노력도 하지 않는다. |
| 彼は切実でもなく、努力もしない。 | |
| ・ | 그다지 이상하지 않다. |
| さほど不思議ではない。 | |
| ・ | 그다지 맛있지 않은 것 같아요. |
| あまりおいしくなさそうです。 | |
| ・ | 그다지 좋은 생각은 아니네요. |
| あんまりよろしい考え方ではないですね。 | |
| ・ | 나는 김치를 싫어하는 것은 아니지만 그다지 먹지는 않아요. |
| 私は、キムチが嫌いという訳ではないのですがあまり食べません。 | |
| ・ | 음치라서 사람들 앞에서는 그다지 노래를 부르지 않아요. |
| 音痴だから人の前ではあまり歌いません。 | |
| ・ | 영화는 그다지 좋아하지 않아요. |
| 映画はそれほど好きじゃないです。 | |
| ・ | 이 드라마는 그다지 재밌지 않아요. |
| このドラマはあまり面白くないです。 | |
| ・ | 아들은 머리가 그리 좋은 것 같지는 않아 보여요. |
| 息子はさほど頭がいいようには見えないですよ。 | |
| ・ | 바람이 그리 차갑지 않습니다. |
| 風がさほど冷たくないです。 | |
| ・ | 문제가 생기는 것은 그리 나쁜 일이 아니다. |
| 問題が生じることはそんなに悪いことではない。 | |
| ・ | 성공하는 것은 그리 어려운 일이 아니었다. |
| 成功するのは、それ程難しい事では無かった。 | |
| ・ | 처음 만든 것치고는 그리 나쁜 편은 아니다. |
| 初めて作ったものにしてはそれほど悪いほうではない。 | |
| ・ | 검으로 자르다. |
| 剣で斬る。 | |
| ・ | 확신을 가지고 단언할 수 있다. |
| 確信をもって断言できる。 | |
| ・ | 틀림없다고 단언할 수 있어요? |
| 間違えないと断言できますか? | |
| ・ | 내가 명언할 입장은 아니다. |
| 私が明言する立場ではない。 | |
| ・ | 본안 소송이란 통상적인 재판 절차를 말하며, 이에 따라 권리의 내용이 확정됩니다. |
| 本訴訟とは、通常の裁判手続きのことであり、これによって権利の内容が確定します。 | |
| ・ | 가처분은 어디까지나 임시적 처분이며 잠정적인 조치입니다. |
| 仮処分はあくまでも仮の処分であり、暫定的な措置です。 | |
| ・ | 컴퓨터나 휴대전화로 전자 메일 어드레스를 변경할 수 있습니다. |
| パソコンや携帯電話で電子メールアドレスの変更ができます。 | |
| ・ | 엔화로 계산 돼요? |
| 日本円で会計できますか? | |
| ・ | 좀 더 기다리세요. 잘 익어야죠. |
| もう少し待ってください。よく焼かないといけないですよ。 | |
| ・ | 마실 것 좀 드릴까요? |
| 飲み物でも差し上げましょうか? | |
| ・ | 한국어를 가르쳐 드리고 싶어요. |
| 韓国語を教えたいです。 | |
| ・ | 나중에 전화드릴게요. |
| 後でお電話差し上げますね。 | |
| ・ | 나는 매운 것 잘 먹어요. |
| 私は辛いものが好きです。 | |
| ・ | 한국어는 어느 정도 배우긴 배웠는데 아직 잘 못해요. |
| 韓国語はある程度習ったことは習ったんですが、まだよくできません。 | |
| ・ | 밥은 잘 씹어서 먹읍시다. |
| ご飯は、よく噛で、食べましょう。 | |
| ・ | 잘 됐네요. |
| よかったですね。 | |
| ・ | 노래 잘 하네요. |
| 歌うまいですね。 | |
| ・ | 요리 잘 하시네요. |
| 料理うまいですね。 | |
| ・ | 잘 하네요. |
| 上手いですね。 | |
| ・ | 잘 하시네요. |
| お上手ですね。 | |
| ・ | 늘 가족과 밥을 먹었는데 오늘은 혼자서 먹었어요. |
| いつもは家族とご飯を食べますが、今日は一人で食べました。 | |
| ・ | 배 고프니 여기서 간단히 밥을 먹고 가는 게 어때요? |
| お腹がすいてるので、ここで軽くご飯を食べてから行くのはどうですか? | |
| ・ | 언제 밥 한번 먹어요! |
| 今度食事でもしましょう! | |
| ・ | 애국심이 현상에 안주하는 것을 의미한다면 국가의 앞날은 여전히 어둡다. |
| 愛国心が現状肯定を意味するなら、国家の将来は暗いままである。 | |
| ・ | 한국인의 애국심은 인터넷 게임의 세계에서도 발휘되고 있다고 한다. |
| 韓国人の愛国心はネットゲームの世界でも発揮されているという。 |
