<での韓国語例文>
| ・ | 재활용품을 구매함으로써 자원 낭비를 줄일 수 있어요. |
| リサイクル品を購入することで、資源の無駄遣いを減らすことができます。 | |
| ・ | 환경 보호를 위해 재활용을 더 촉진해야 합니다. |
| 環境保護のために、リサイクルをさらに推進すべきです。 | |
| ・ | 종이류나 캔도 재활용이 가능합니다. |
| 紙類や缶もリサイクル可能です。 | |
| ・ | 재활용을 촉진하기 위해 지역마다 수거함이 설치되어 있다. |
| リサイクルを促進するために、地域で回収ボックスが設置されている。 | |
| ・ | 집에서도 재활용을 신경 쓰고 있습니다. |
| 家庭でもリサイクルを心がけています。 | |
| ・ | 이 플라스틱 병은 재활용할 수 있습니다. |
| このプラスチックボトルはリサイクルできます。 | |
| ・ | 재활용을 함으로써 환경에 미치는 부담을 줄일 수 있습니다. |
| リサイクルをすることで、環境への負荷を減らすことができます。 | |
| ・ | 비속어를 사용함으로써 친구들과의 관계가 친밀해질 때가 있다. |
| 俗語を使うことで、友達との関係は親密になることがある。 | |
| ・ | 공식적인 회의에서는 비속어를 사용하지 않는 것이 좋다. |
| 公式な会議では俗語を使わない方がいい。 | |
| ・ | 의료 현장에서는 탈지면이 반드시 필요한 소모품이다. |
| 医療現場では、脱脂綿が必ず必要な消耗品だ。 | |
| ・ | 의료 기구는 청결함이 매우 중요하다. |
| 医療器具は、清潔であることが非常に重要だ。 | |
| ・ | 많은 중소기업은 제한된 자원으로 업무를 수행하고 있다 |
| 多くの中小企業は、限られたリソースで業務を遂行している。 | |
| ・ | 중소기업 경영자는 경제 환경 변화에 민감하다. |
| 中小企業の経営者は、しばしば経済環境の変化に敏感である。 | |
| ・ | 일본에서는 중소기업이 모든 기업의 99%를 차지한다. |
| 日本では、中小企業が全企業の99%を占めている。 | |
| ・ | 대기업에서 평사원으로 끝날거라면 중소기업에서 부장까지 가고 싶습니다. |
| 大企業で平社員で終わるなら、中小企業で部長まで行きたいです。 | |
| ・ | 면접에서는 너무 구어체를 쓰지 않도록 조심해. |
| 面接では、あまり口語体を使わないように気をつけてね。 | |
| ・ | 레포트를 제출할 때는 구어체가 아니라 문어체로 쓰는 게 좋아. |
| レポートを出すときは、口語体ではなく文語体で書いたほうがいい。 | |
| ・ | 연설에서는 구어체보다 조금 더 격식 있는 표현을 쓰는 게 좋아. |
| スピーチでは、口語体より少しフォーマルな表現を使ったほうがいいよ。 | |
| ・ | 그의 메일은 마치 말하는 것 같은 구어체야. |
| 彼のメールは、まるで話しているような口語体だ。 | |
| ・ | 이 책은 구어체로 쓰여 있어서 읽기 쉬워. |
| この本は口語体で書かれているから、読みやすい。 | |
| ・ | 한국에서는 윗사람에게 낮춤말을 쓰면 실례지? |
| 韓国では目上の人にため語を使うのは失礼だよね? | |
| ・ | 친구 사이에서는 낮춤말로 말해도 괜찮아. |
| 友達同士ならため語で話しても大丈夫だよ。 | |
| ・ | 높임말을 사용하면 더 정중한 인상을 줄 수 있습니다. |
| 敬語を使うことで、より丁寧な印象を与えられます。 | |
| ・ | 비즈니스 환경에서는 높임말이 매우 중요합니다. |
| ビジネスの場では敬語がとても重要です。 | |
| ・ | 올바른 높임말을 사용하면 인상이 좋아집니다. |
| 正しい敬語を使うことで、印象がよくなります。 | |
| ・ | 윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
| 目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 | |
| ・ | 이 단어의 본말은 무엇인가요? |
| この言葉の本来の語は何ですか? | |
| ・ | 단어의 본말을 알면 의미를 더 깊이 이해할 수 있다. |
| 言葉の元の語を知ることで、意味をより深く理解できる。 | |
| ・ | ‘에어컨’은 ‘에어 컨디셔너’의 줄임말입니다. |
| 「エアコン」は「エアコンディショナー」の略語です。 | |
| ・ | 공식 문서에서는 줄임말을 사용하지 않는 것이 좋다. |
| 公式の文書では略語を使わない方がいい。 | |
| ・ | 이 줄임말의 의미를 몰라서 찾아봤다. |
| この略語の意味がわからないので調べてみた。 | |
| ・ | 전남친에게 새 여자친구가 생겼다는 말을 듣고 조금 놀랐다. |
| 元カレに新しい彼女ができたことを聞いて、少し驚いた。 | |
| ・ | 전남친과의 관계는 이미 과거의 일이다. |
| 元カレとの関係はすでに過去のものだ。 | |
| ・ | 전남친과는 이제 연락을 하지 않아요. |
| 元カレとはもう連絡を取っていないんです。 | |
| ・ | 그녀는 전남친과 지금도 친구 관계를 유지하고 있다. |
| 彼女は元カレと今でも友達関係を保っている。 | |
| ・ | 아직 전남친에게 미련이 있는 겁니까? |
| まだ元カレに未練があるのですか? | |
| ・ | 백년가약을 맺은 두 사람은 언제나 사이좋게 살고 있다. |
| 百年佳約を交わした二人は、いつまでも仲良く暮らしている。 | |
| ・ | 결혼식에서 두 사람은 백년가약을 맺었다. |
| 結婚式で、二人は百年佳約を交わした。 | |
| ・ | 백년가약을 지키며 함께 걸어가겠다고 맹세했다. |
| 百年佳約を守り、共に歩んでいくことを誓った。 | |
| ・ | 백년가약을 맺을 수 있어서 행복하다. |
| 百年佳約を結ぶことができて、幸せだ。 | |
| ・ | 타향살이를 계속하다 보니 자신을 다시 돌아볼 수 있었다. |
| 他郷暮らしを続けるうちに、自分自身を見つめ直すことができた。 | |
| ・ | 타향살이 하는 동안 친구가 생겼다. |
| 他郷暮らしをしている間に、友人ができた。 | |
| ・ | 타향살이는 외롭지만 새로운 경험을 얻을 수 있다. |
| 他郷暮らしは寂しいが、新しい経験を得ることができる。 | |
| ・ | 그 노래 가사는 때때로 그리운 고국과 외국에서의 힘든 타향살이를 이야기하고 있다. |
| その歌詞は時々懐かしき故国と外国での他郷暮らしの辛さを語っている。 | |
| ・ | 타향살이를 하다보면 서러움도 많고 외로운 날도 많아요. |
| 他郷暮らしをしていれば悲しさも多くて寂しい日も多いです。 | |
| ・ | 주민등록번호가 없으면 은행 계좌를 개설할 수 없다. |
| 住住民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。住民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。民登録番号を持っていないと、銀行口座を開設することができません。 | |
| ・ | 나는 대한민국에 살고 있는 외국인인데, 주민등록번호를 받았다. |
| 私は韓国に住んでいる外国人ですが、住民登録番号を取得しました。 | |
| ・ | 주민등록번호를 모르면 공공 서비스를 이용할 수 없다. |
| 住民登録番号がわからないと、公共サービスを利用することができません。 | |
| ・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
| この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
| ・ | 하수도의 정비는 도시 발전에 필수적인 인프라의 일부이다. |
| 下水道の整備は、都市の発展に欠かせないインフラの一部です。 |
