<での韓国語例文>
| ・ | 억척같은 근성으로 목표를 달성했다. |
| 根性ある気概で目標を達成した。 | |
| ・ | 가난 속에서도 억척같이 가족을 부양했다. |
| 貧しい中でも、逞しく家族を養った。 | |
| ・ | 그녀는 억척같이 일을 해낸다. |
| 彼女は根性で仕事をやり遂げる。 | |
| ・ | 그런 경험을 한 사람은 수두룩하다. |
| そんな経験をした人はいくらでもいる。 | |
| ・ | 넓죽한 탁자라 여러 사람이 둘러앉기 좋다. |
| 横に広いテーブルなので、何人も囲んで座れる。 | |
| ・ | 접시가 넓죽해서 음식을 담기 좋다. |
| 皿が平べったくて横に広いので、料理を盛りやすい。 | |
| ・ | 지금 와서 가격을 올리겠다는 건 당치않은 요구다. |
| 今になって値上げするというのはとんでもない要求だ。 | |
| ・ | 그런 주장은 전혀 당치않다. |
| そんな主張はまったくとんでもない。 | |
| ・ | 날씨까지 흐려서 기분이 더 을씨년스러웠다. |
| 天気まで曇って、気分がさらに沈んだ。 | |
| ・ | 바람 소리 때문에 밤이 더 을씨년스럽다. |
| 風の音のせいで、夜がいっそうもの寂しい。 | |
| ・ | 그녀는 집에서는 조용하지만 밖에서는 외향적이다. |
| 彼女は家では静かだが、外では外向的だ。 | |
| ・ | 모든 사람이 외향적일 필요는 없다. |
| すべての人が外向的である必要はない。 | |
| ・ | 그는 발표나 토론에서 특히 외향적으로 행동한다. |
| 彼は発表や討論の場で特に積極的に振る舞う。 | |
| ・ | 저는 외향적이에요. |
| 私は外交的です。 | |
| ・ | 저는 외향적인 편이에요. |
| 私は外交的な方です。 | |
| ・ | 그녀의 행동에는 어딘가 가식적인 면이 있다. |
| 彼女の行動には、どこか作為的で不自然な面がある。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서만 가식적으로 웃는다. |
| 彼は人前でだけ取り繕って笑う。 | |
| ・ | 그는 가식적인 사람이 아니라 솔직하다. |
| 彼は偽善的な人ではなく、正直である。 | |
| ・ | 가식적인 말투로는 상대방을 설득하기 어렵다. |
| 偽物めいた口調では相手を説得するのは難しい。 | |
| ・ | 가식적으로 웃는 사람은 마음이 편하지 않다. |
| 作り笑いをする人は心が楽でない。 | |
| ・ | 이는 헌법에 부합하는 적법한 조치입니다. |
| これは憲法に合致する適法な措置です。 | |
| ・ | 회사의 해고 조치는 적법하지 않다는 판결이 나왔습니다. |
| 会社の解雇措置は適法ではないとの判決が出ました。 | |
| ・ | 세금 공제는 법적으로 적법한 범위 내에서만 가능합니다. |
| 税控除は、法的に適法な範囲内でのみ可能です。 | |
| ・ | 적법하게 취득한 자료만 증거로 사용할 수 있습니다. |
| 適法に取得した資料のみ、証拠として使用できます。 | |
| ・ | 이 계약은 형식과 내용 모두 적법합니다. |
| この契約は、形式・内容ともに適法です。 | |
| ・ | 이 절차는 관련 법령에 따라 적법합니다. |
| この手続きは、関連法令に基づき適法です。 | |
| ・ | 괴로운 것은 피차일반입니다. |
| 苦しいのはお互い様です。 | |
| ・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
| 大変なのはお互い様です。 | |
| ・ | 결과만으로도 노력은 족히 증명됐다. |
| 結果だけで努力は十分に証明された。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 그 이유만으로도 족하다. |
| その理由だけで十分だ。 | |
| ・ | 한 사람의 설명으로도 족했다. |
| 一人の説明だけで事足りた。 | |
| ・ | 이 정도면 충분히 족하다. |
| これくらいで十分だ。 | |
| ・ | 고유 명사를 배우고 있다. |
| 固有名詞を学んでいる。 | |
| ・ | 하고많은 선택지 중에 최악을 골랐다. |
| 選択肢が山ほどある中で、最悪のものを選んだ。 | |
| ・ | 하고많은 방법이 있는데 꼭 그렇게 해야 해? |
| 方法はいくらでもあるのに、なぜそれなんだ。 | |
| ・ | 하고많은 날 중에 오늘 비가 오다니. |
| 数ある日の中で、よりによって今日雨が降るとは。 | |
| ・ | 하고많은 사람 중에 왜 하필 나야? |
| 大勢いる中で、どうしてよりによって私なんだ。 | |
| ・ | 인력 배치가 적정하지 않다. |
| 人員配置が適正ではない。 | |
| ・ | 정밀한 설계 덕분에 오차가 줄었다. |
| 綿密な設計のおかげで誤差が減った。 | |
| ・ | 그의 말에는 적의가 농후하게 배어 있다. |
| 彼の言葉には敵意が色濃く滲んでいる。 | |
| ・ | 악독한 말로 상대를 몰아붙였다. |
| 辛辣で残酷な言葉で相手を追い詰めた。 | |
| ・ | 악독한 수법으로 사람들을 속였다. |
| 悪辣な手口で人々を騙した。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 입이 싼 탓에 일이 커졌다. |
| 軽率に話したせいで事が大きくなった。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 참담함을 이루 말할 수 없었다. |
| 惨憺たる思いを言葉にできなかった。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 상황이 이토록 참담해질 줄은 몰랐다. |
| ここまで悲惨な状況になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그는 몸도 마음도 안녕하지 못했다. |
| 彼は心身ともに安らかではなかった。 |
