<での韓国語例文>
| ・ | 젊을 때 흥청망청 쓰면 나중에 후회한다. |
| 若いうちに浪費すると、後で後悔する。 | |
| ・ | 지금은 이렇다 저렇다 따질 때가 아니다. |
| 今はあれこれ言っている場合ではない。 | |
| ・ | 이렇다 저렇다 말할 입장이 아니다. |
| ああだこうだ言える立場ではない。 | |
| ・ | 천하장사 이야기는 지금도 전설처럼 전해진다. |
| 横綱の話は、今でも伝説のように語り継がれている。 | |
| ・ | 천하장사 출신이라 체력이 남다르다. |
| 横綱出身なので、体力が並外れている。 | |
| ・ | 그는 농담 삼아 스스로를 천하장사라고 했다. |
| 彼は冗談で自分を横綱だと言った。 | |
| ・ | 천하장사답게 무거운 짐을 혼자 들었다. |
| 横綱らしく、重い荷物を一人で持ち上げた。 | |
| ・ | 그는 씨름 대회에서 천하장사가 되었다. |
| 彼はシルム大会で横綱になった。 | |
| ・ | 아이들이 뒤에서 소리를 질러 깜짝깜짝 놀랐다. |
| 子どもたちが後ろで叫んで、何度もびっくりした。 | |
| ・ | 쓴맛 때문에 녹즙을 못 마시는 사람도 있다. |
| 苦味のせいで青汁を飲めない人もいる。 | |
| ・ | 싫증을 내지 않고 끝까지 해냈다. |
| 嫌気を起こさず、最後までやり遂げた。 | |
| ・ | 같은 이야기만 하니 싫증을 내요. |
| 同じ話ばかりで嫌になります。 | |
| ・ | 그 일에는 이미 싫증이 나 있었다. |
| そのことにはすでに嫌気がさしていた。 | |
| ・ | 뭍 생활이 아직은 낯설다. |
| 陸での生活はまだ慣れない。 | |
| ・ | 섬에서 살다가 뭍으로 이사했다. |
| 島で暮らしていたが、陸へ引っ越した。 | |
| ・ | 아이들이 운동장에서 뜀뛰기를 하고 있다. |
| 子どもたちが運動場でジャンプして遊んでいる。 | |
| ・ | 이 경기는 단거리도 장거리도 아닌 중거리 승부다. |
| この試合は短距離でも長距離でもない中距離勝負だ。 | |
| ・ | 중거리 비행이라 기내 서비스가 간단하다. |
| 中距離フライトなので機内サービスは簡素だ。 | |
| ・ | 이 일은 단거리 경주가 아니라 마라톤이다. |
| この仕事は短距離走ではなくマラソンだ。 | |
| ・ | 단거리 승부에서는 순간 스피드가 중요하다. |
| 短距離勝負では瞬発力が重要だ。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 수억 원을 날렸다. |
| 一度のミスで数億ウォンを失った。 | |
| ・ | 그 건물은 수억 원에 거래됐다. |
| その建物は数億ウォンで取引された。 | |
| ・ | 실비 기준이라 추가 요금은 없습니다. |
| 実費基準なので追加料金はありません。 | |
| ・ | 실비 청구는 온라인으로 가능합니다. |
| 実費請求はオンラインで可能です。 | |
| ・ | 식사비는 실비로 계산합시다. |
| 食事代は実費で計算しましょう。 | |
| ・ | 치료비는 실비 보험으로 처리했어요. |
| 治療費は実費保険で処理しました。 | |
| ・ | 출장비는 실비 기준으로 지급됩니다. |
| 出張費は実費基準で支給されます。 | |
| ・ | 교통비는 실비로 정산해 드립니다. |
| 交通費は実費で精算します。 | |
| ・ | 필요악이라는 말로 모든 문제를 정당화할 수는 없다. |
| 「必要悪」という言葉ですべての問題を正当化することはできない。 | |
| ・ | 완벽한 해결책이 없는 상황에서는 필요악을 감수해야 한다. |
| 完全な解決策がない状況では、必要悪を受け入れねばならない。 | |
| ・ | 구조조정은 고통스럽지만 필요악일 수 있다. |
| リストラは苦しいが、必要悪である場合もある。 | |
| ・ | 기자회견에서 질문과 답변이 공방전처럼 오갔다. |
| 記者会見での質疑応答が攻防戦のように交わされた。 | |
| ・ | SNS에서도 책임을 둘러싼 공방전이 이어졌다. |
| SNS上でも責任をめぐる攻防戦が続いた。 | |
| ・ | 양 팀은 마지막까지 공방전을 벌였다. |
| 両チームは最後まで攻防戦を繰り広げた。 | |
| ・ | 법정에서 치열한 공방전이 펼쳐졌다. |
| 法廷で激しい攻防戦が展開された。 | |
| ・ | 노사 간 임금 문제를 놓고 공방전이 오갔다. |
| 労使の間で賃金問題をめぐる攻防戦が交わされた。 | |
| ・ | 선거 막판까지 후보 간 공방전이 계속됐다. |
| 選挙終盤まで候補者同士の攻防戦が続いた。 | |
| ・ | 국회에서 법안을 둘러싼 공방전이 벌어졌다. |
| 国会で法案をめぐる攻防戦が繰り広げられた。 | |
| ・ | 흑색선전에 휘말리지 않도록 사실 확인이 중요하다. |
| デマに巻き込まれないよう、事実確認が重要だ。 | |
| ・ | 흑색선전과 비판은 구별해야 한다. |
| デマと批判は区別しなければならない。 | |
| ・ | 근거 없는 흑색선전은 법적 책임을 질 수 있다. |
| 根拠のないデマは法的責任を負う可能性がある。 | |
| ・ | 기업 간 경쟁에서도 흑색선전이 사용되기도 한다. |
| 企業間競争でもデマが使われることがある。 | |
| ・ | 정부는 흑색선전에 강력히 대응하겠다고 밝혔다. |
| 政府はデマに強く対応すると明らかにした。 | |
| ・ | SNS를 통한 흑색선전이 문제로 떠오르고 있다. |
| SNSを通じたデマが問題として浮上している。 | |
| ・ | 흑색선전은 민주주의를 훼손한다. |
| デマは民主主義を損なう。 | |
| ・ | 그 소문은 흑색선전으로 밝혀졌다. |
| その噂はデマだと判明した。 | |
| ・ | 선거 기간에는 흑색선전에 주의해야 한다. |
| 選挙期間中はデマに注意しなければならない。 | |
| ・ | 상대 후보에 대한 흑색선전이 퍼지고 있다. |
| 相手候補に対するデマが広がっている。 | |
| ・ | 별것 아닌 일로 다투지 말자. |
| 些細なことで争うのはやめよう。 | |
| ・ | 이 정도는 별것도 아니다. |
| この程度は大したことでもない。 |
