<での韓国語例文>
| ・ | 뭐 좀 여쭤볼 게 있는데요. |
| あの、お尋ねしたいことがあるんですけど。 | |
| ・ | 선생님, 하나 여쭤봐도 될까요? |
| 先生、ひとつ伺ってもよろしいでしょうか。 | |
| ・ | 그 견해에는 찬동할 생각입니다. |
| その見解には賛同するつもりです。 | |
| ・ | 그 의견에는 찬동할 수 없습니다. |
| その意見には賛同できません。 | |
| ・ | 그 아이디어에 기꺼이 찬동합니다. |
| そのアイデアに、喜んで賛同します。 | |
| ・ | 서류 내용 정정하였으니 확인 부탁드립니다. |
| 書類の内容を訂正いたしましたのでご確認ください。 | |
| ・ | 이름을 잘못 불러서 이름을 정정했다. |
| 名前を間違えて呼んだので、名前を訂正した。 | |
| ・ | 보고서 오류를 수정하고 정확한 데이터를 정정했다. |
| 報告書のエラーを修正して、正確なデータを訂正した。 | |
| ・ | 회의에서의 오해를 해소하기 위해서, 발언 내용을 정정했다. |
| 会議での誤解を解消するために、発言内容を訂正した。 | |
| ・ | 할머니는 올해 여든 살이 넘으셨는데도 여전히 정정하세요. |
| おばあさんは今年で80歳を超えたけれども依然としてしゃんとしている。 | |
| ・ | 아버지는 등산을 좋아해서 정정하다. |
| 父は山登り好きで矍鑠としている。 | |
| ・ | 그렇게 정정하신 비결이 뭐예요? |
| そんなにしゃんとしている秘訣がなんですか。 | |
| ・ | 할아버지는 구십 노령이지만 아직도 정정하시다. |
| おじいさんは90の高齢であるが、いまだにかくしゃくとしている。 | |
| ・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
| ・ | 당일권을 미리 예약하실 수 없습니다. |
| 当日券を事前にご予約いただくことはできません。 | |
| ・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
| 羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 | |
| ・ | 시내에 있는 조용한 호텔을 예약하고 싶어요. |
| 市内にある静かなホテルを予約したいです。 | |
| ・ | 예약해야 하나요? |
| 予約は必要ですか? | |
| ・ | 내일 6시에 4명 예약하고 싶은데요. |
| 明日6時に4名の予約をしたいのですが。 | |
| ・ | 아까 전화로 예약한 사람인데요. |
| 先ほど電話で予約した者ですが。 | |
| ・ | 전화로 티켓을 예약했습니다. |
| 電話でチケットを予約しました。 | |
| ・ | 인터넷으로 예약했어요. |
| インターネットで予約しました。 | |
| ・ | 예약하고 싶습니다. |
| 予約がしたいです。 | |
| ・ | 당일권 판매 장소는 입구 옆 창구입니다. |
| 当日券の販売場所は、入口横の窓口です。 | |
| ・ | 당일권 환불은 불가한 점 양해 부탁드립니다. |
| 当日券の払い戻しはできませんのでご了承ください。 | |
| ・ | 당일권의 판매 수에는 한계가 있기 때문에, 서둘러 주시기 바랍니다. |
| 当日券の販売数には限りがございますので、お早めにどうぞ。 | |
| ・ | 당일권 판매 현황은 공식 사이트에서 확인하실 수 있습니다. |
| 当日券の販売状況は公式サイトでご確認いただけます。 | |
| ・ | 당일권 구매 시 신분증이 필요합니다. |
| 当日券を購入する際は、身分証明書が必要です。 | |
| ・ | 당일권은 선착순이므로 빨리 서둘러 주시기 바랍니다. |
| 当日券は先着順となりますので、お早めにお越しください。 | |
| ・ | 당일권 판매 장소는 행사장 입구입니다. |
| 当日券の販売場所は会場入り口です。 | |
| ・ | 당일권은 당일에만 유효하므로 주의하시기 바랍니다. |
| 当日券は当日のみ有効ですので、ご注意ください。 | |
| ・ | 당일권 요금은 예매권과 다르므로 주의하시기 바랍니다. |
| 当日券の料金は前売り券と異なりますのでご注意ください。 | |
| ・ | 안전성을 고려한 후에 결행하였습니다. |
| 安全面を考慮した上で、決行いたしました。 | |
| ・ | 필요한 절차가 완료되는 대로 결행할 예정입니다. |
| 必要な手続きが完了次第、決行する予定です。 | |
| ・ | 조건이 갖추어졌기 때문에 결행하게 되었습니다. |
| 条件が整いましたので、決行する運びとなりました。 | |
| ・ | 준비되는 대로 결행할 예정입니다. |
| 準備が整い次第、決行する予定です。 | |
| ・ | 사정을 감안한 후에 내일 결행하겠습니다. |
| 事情を踏まえた上で、明日決行いたします。 | |
| ・ | 협조하에 무사히 결행할 수 있었습니다. |
| ご協力のもと、無事に決行することができました。 | |
| ・ | 계획대로 내일 결행할 예정입니다. |
| 計画通り、明日決行する予定です。 | |
| ・ | 돌파구를 찾기 위해 더 많은 아이디어를 내봅시다. |
| 突破口を探すために、さらにアイデアを出し合いましょう。 | |
| ・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
| 突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
| ・ | 돌파구를 찾기 위해 좀 더 시간이 필요합니다. |
| 突破口を探るため、もう少し時間が必要です。 | |
| ・ | 돌파구를 찾음으로써 사업이 순조롭게 진행되기 시작했습니다. |
| 突破口を見つけたことで、ビジネスが順調に進み始めました。 | |
| ・ | 돌파구를 찾기 위해 좀 더 시간이 필요합니다. |
| 突破口を探るため、もう少し時間が必要です。 | |
| ・ | 새로운 돌파구를 찾을 수 있었습니다. |
| 新たな突破口を見つけることができました。 | |
| ・ | 새로운 파트너십이 비즈니스의 돌파구가 될 것입니다. |
| 新しいパートナーシップがビジネスの突破口となるでしょう。 | |
| ・ | 돌파구를 마련하기 위해 최선을 다하고 있습니다. |
| 突破口を開くために、全力で取り組んでおります。 | |
| ・ | 새로운 아이디어가 문제 해결의 돌파구가 되었습니다. |
| 新しいアイデアが問題解決の突破口になりました。 | |
| ・ | 경제 위기의 돌파구를 찾을 수 있을지의 귀추가 주목된다. |
| 経済危機の突破口を見つけることができるかの成り行きが注目されている。 | |
| ・ | 차례차례로 신제품 개발이 진행되고 있습니다. |
| 次々と新製品の開発が進んでいます。 |
