<での韓国語例文>
| ・ | 그 지역은 개발 부족으로 황폐화되었다. |
| その地域は開発不足で荒廃した。 | |
| ・ | 전쟁으로 도시가 황폐화되었다. |
| 戦争で都市が荒廃した。 | |
| ・ | 그는 주택에 방화한 혐의로 체포되었다. |
| 彼は住宅に放火した容疑で逮捕された。 | |
| ・ | 자급자족 생활로 자연의 소중함을 실감하고 있습니다. |
| 自給自足の生活で自然の大切さを実感しています。 | |
| ・ | 자급자족으로 키운 작물로 요리를 하고 있습니다. |
| 自給自足で育てた作物で料理をしています。 | |
| ・ | 자급자족으로 지속가능한 생활을 하고 있습니다. |
| 自給自足で持続可能な生活をしています。 | |
| ・ | 자급자족으로 친환경적인 삶을 살고 있습니다. |
| 自給自足でエコな暮らしをしています。 | |
| ・ | 자급자족으로 생활비를 절약할 수 있어요. |
| 自給自足で生活費を節約できます。 | |
| ・ | 시골에서 자급자족을 목표로 하고 있습니다. |
| 田舎で自給自足を目指しています。 | |
| ・ | 작은 섬에서 자급자족하며 살았다. |
| 小さな島で自給自足しながら暮らした。 | |
| ・ | 그는 전기와 물까지 자급자족한다. |
| 彼は電気や水まで自給自足している。 | |
| ・ | 도시를 떠나 시골에서 자급자족하는 삶을 살고 있다. |
| 都市を離れ、田舎で自給自足の生活を送っている。 | |
| ・ | 그는 인터뷰에서 핵심 내용을 뽑아냈다. |
| 彼はインタビューで核心的な内容を引き出した。 | |
| ・ | 데이터에서 유용한 정보를 뽑아냈다. |
| データから有用な情報を抽出した。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 오류를 찾아냈다. |
| データを分析して誤りを突き止めた。 | |
| ・ | 연기 때문에 방 안이 숨막혔다. |
| 煙のせいで部屋の中が息苦しかった。 | |
| ・ | 숨막히는 긴장감 속에서 발표가 시작되었다. |
| 息をのむ緊張感の中で発表が始まった。 | |
| ・ | 그는 손으로 창문을 막아서 바람을 막았다. |
| 彼は手で窓をふさいで風を防いだ。 | |
| ・ | 쓰레기가 길을 막아서 교통이 혼잡했다. |
| ゴミが道を塞いで交通が混雑した。 | |
| ・ | 문을 막아서서 들어갈 수 없었다. |
| ドアをふさいで入れなかった。 | |
| ・ | 이 지역에서는 쌀이 많이 생산된다. |
| この地域では米が多く生産される。 | |
| ・ | 화학 공장에서 플라스틱이 생산된다. |
| 化学工場でプラスチックが生産される。 | |
| ・ | 이 공정에서 전기가 생산된다. |
| この工程で電気が生産される。 | |
| ・ | 태양광 패널이 국내에서 생산된다. |
| 太陽光パネルが国内で生産される。 | |
| ・ | 농장에서 신선한 채소가 생산되었다. |
| 農場で新鮮な野菜が生産された。 | |
| ・ | 이 공장에서 자동차가 생산된다. |
| この工場で自動車が生産される。 | |
| ・ | 출석 여부가 전산 시스템으로 파악된다. |
| 出席の有無がコンピュータシステムで把握される。 | |
| ・ | 강풍으로 유리창이 파손되었다. |
| 強風でガラス窓が破損した。 | |
| ・ | 포장 부주의로 상품이 파손될 수 있다. |
| 梱包の不注意で商品が破損する可能性がある。 | |
| ・ | 차량이 사고로 심하게 파손되었다. |
| 車両が事故で大きく損傷した。 | |
| ・ | 비가 와서 도로 표지판이 파손되었다. |
| 雨で道路標識が損傷した。 | |
| ・ | 파국의 충격으로 그는 한동안 일어설 수 없었습니다. |
| 破局のショックで、彼はしばらく立ち直れませんでした。 | |
| ・ | 그들의 파국은 갑작스러운 것이었습니다. |
| 彼らの破局は突然のものでした。 | |
| ・ | 파국의 이유는 가치관의 차이였습니다. |
| 破局の理由は、価値観の違いでした。 | |
| ・ | 이기적인 사고는 결국 인간과 자연의 파국으로 귀결될 수도 있다. |
| 利己的な考えは結局人間と自然の破局で帰結されるであろう。 | |
| ・ | 계약이 파국함으로써 양측 모두 손해를 보았다. |
| 契約が破綻したことで双方とも損失を被った。 | |
| ・ | 파기된 기록은 다시 복구할 수 없다. |
| 破棄された記録は再び復元できない。 | |
| ・ | 법원의 결정으로 이전 판결이 파기되었다. |
| 裁判所の決定で以前の判決が取り消された。 | |
| ・ | 계약서가 양측 합의로 파기되었다. |
| 契約書が双方の合意で破棄された。 | |
| ・ | 마당에 걸린 장식이 바람에 펄럭거렸다. |
| 庭に掛けた飾りが風ではためいた。 | |
| ・ | 커튼이 창문 앞에서 펄럭거렸다. |
| カーテンが窓の前でひらひらしていた。 | |
| ・ | 깃발이 바람에 펄럭거린다. |
| 旗が風ではためいている。 | |
| ・ | 죄수는 법원의 결정으로 풀려났다. |
| 囚人は裁判所の決定で解放された。 | |
| ・ | 그는 망치로 돌을 내려쳤다. |
| 彼はハンマーで石を叩き割った。 | |
| ・ | 그는 분노로 책상을 내려쳤다. |
| 彼は怒りで机を叩きつけた。 | |
| ・ | 어린이는 친구들 사이에서 믿을 수 있는 사람을 가려냈다. |
| 子どもは友だちの中で信頼できる人を見抜いた。 | |
| ・ | 시장은 품질이 좋은 제품을 가려내야 한다. |
| 市場では品質の良い製品を選び出さなければならない。 | |
| ・ | 과학자는 유용한 데이터를 가려냈다. |
| 科学者は有用なデータを選び出した。 | |
| ・ | 그는 거짓과 진실을 가려낼 줄 안다. |
| 彼は嘘と真実を見分けることができる。 | |
| ・ | 그는 공개적으로 의견을 말하는 것을 꺼려했다. |
| 彼は公の場で意見を言うことを避けた。 |
