<との韓国語例文>
| ・ | 그런 엉터리 생각으로는 성공할 수 없어요. |
| そんな無茶苦茶な考えでは成功することはできませんよ。 · | |
| ・ | 그 소설의 스토리는 정말 엉망이야. |
| あの小説のストーリーはなんてめちゃくちゃなんだ。 | |
| ・ | 이 드라마의 줄거리는 꽤 엉망이었지만 재미있었다. |
| このドラマのストーリーはかなり無茶苦茶だったがおもしろかった。 | |
| ・ | 그는 항상 나에게 엉뚱한 짓을 시키려고 한다. |
| 彼はいつもわたしに無茶なことをやらせようとする。 | |
| ・ | 왕왕 엉뚱한 짓을 하여 사람을 놀라게 하다. |
| 往々突飛なことをして人を驚かす。 | |
| ・ | 저는 그다지 엉뚱한 말을 하고 있는 것은 아니라고 생각합니다. |
| 私はあまり突飛なことを言っているわけではないと思います。 | |
| ・ | 가끔 엉뚱한 생각을 하거나 엉뚱한 일을 하는 경우가 있습니다. |
| 時々、突拍子もないことを考えたり、したりすることがあるのです。 | |
| ・ | 너 꽤 엉뚱한 소리 하는구나. |
| きみ、けっこう無茶苦茶なこと言ってるね。 | |
| ・ | 엉뚱한 말을 갑자기 하기 시작했다. |
| 突拍子もないことを突然言い始めた。 | |
| ・ | 엉뚱하고 황당하게 여겨졌던 과학 소설이 어느 날 현실이 되었다. |
| 突拍子もなく、とりとめなく思った科学小説がある日現実になった。 | |
| ・ | 너는 왜 이렇게 엉뚱한 짓만 하고 다니냐? |
| お前は何でこのように無茶なことばかりして行くの? | |
| ・ | 결국 그는 엉뚱한 짓을 저질렀다. |
| 結局、彼はとんでもないことをしでかした。 | |
| ・ | 그는 한밤중에 피아노를 마구 두들겨 아래층 사람과 싸웠다. |
| 彼は真夜中にピアノをむやみに鳴らし階下の人と喧嘩した。 | |
| ・ | 바람의 힘을 받으면 파도가 일어납니다. |
| 風の力を受けると波がおこります。 | |
| ・ | 명동에 가면 반드시 사우나에 들린다. |
| 明洞に行くと必ずサウナに寄ります。 | |
| ・ | 기대와 불안이 혼재하다. |
| 期待と不安が入り混じる。 | |
| ・ | 내년에는 더 좋은 일이 많이 있으시길 빌게요. |
| 来年はもっと良い事がたくさんあるよう祈ります。 | |
| ・ | 하고 싶은 일이 다 이루어지길 빌어요. |
| やりたいことが全部叶うことを祈ります。 | |
| ・ | 새해를 맞이하여 여러분의 건강과 행복을 빌겠습니다. |
| 新年を迎え皆様の健康と幸せをお祈りします。 | |
| ・ | 떠오른 것을 메모하는 습관으로 인생은 크게 바뀐다. |
| 浮かんだことをメモする習慣で人生は大きく変わる。 | |
| ・ | 잊지 않도록 노트에 메모해 두었다. |
| 忘れないようにノートにメモしておいた。 | |
| ・ | 중요한 것은 메모해 가면서 들으세요. |
| 重要なことはメモしながら聞いてください。 | |
| ・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 2008년부터 의무화되었다. |
| 後部座席のシートベルト着用が2008年に義務化された。 | |
| ・ | 뒷자석에서도 안전벨트는 필수입니다. |
| 後部座席でもシートベルトは必須です。 | |
| ・ | 뒷자석 안전벨트 착용이 의무화되었습니다. |
| 後部座席のシートベルト着用が義務化されました。 | |
| ・ | 무더운 낮과 밤을 즐겁고 시원하게 보내시기 바래요. |
| 真夏の暑い昼と夜を楽しく涼しく過ごしてほしいです。 | |
| ・ | 설날에는 반드시 부보님과 보내고 있다. |
| お正月は必ず両親と過すことにしている。 | |
| ・ | 코트를 입자니 갑갑하고 벗자니 약간 으슬으슬해요. |
| コートを着ようとすると窮屈で脱ごうとすると若干ぞくぞくします。 | |
| ・ | 감기로 으슬으슬하다 |
| 風邪でぞくぞくとする。 | |
| ・ | 시댁에 도착하니 어머님이 벌써 문 앞에 나와 계셨습니다. |
| 嫁ぎ先に到着すると姑は既に門の前にでていらっしゃいました。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것의 장점으로는 침을 많이 분비하므로 충치나 치주 질환 예방 효과가 있다. |
| ガムを噛むことのメリットには、 唾液をたくさん分泌するので虫歯や歯周病の予防効果がある。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것은 단기 기억 개선에도 도움이 된다고도 알려져 있습니다. |
| ガムを噛むことは短期記憶の改善にも役に立つともいわれています。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것으로 스트레스 물질의 혈중 농도가 억제되어 짜증이 경감됩니다. |
| ガムを噛むことでストレス物質の血中濃度が抑えられ、イライラが軽減されます。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것은 집중력을 높이거나 충치가 잘 생기지 않게 하는 장점이 있습니다. |
| ガムを噛むことは集中力を高めたり、虫歯になりにくくするメリットがあります。 | |
| ・ | 껌을 씹는 것은 스트레스와 불안을 덜어준다. |
| ガムを噛むことはストレスと不安の軽減する。 | |
| ・ | 교과서가 한결 쉬워져 학습 부담을 덜어줄 것으로 보인다. |
| 教科書が、さらにやさしくなり、学習負担を軽減させるものと見られる。 | |
| ・ | 요리사는 요리를 하는 것을 자신의 직업으로 하는 사람을 말합니다. |
| 料理人は、料理をすることを自分の職業としている人のことを言います。 | |
| ・ | 요리를 만다는 것을 업으로 하는 사람을 요리사라고 한다. |
| 料理を作るのを業とする人を料理人という。 | |
| ・ | 동생은 호텔에서 요리사로 일합니다. |
| 弟はホテルで料理人として働いています。 | |
| ・ | 납득할 수 없는 일이 있으면 더더욱 좌불안석할 것입니다. |
| 納得できないことがあれば、なおさら居ても立っても居られないでしょう。 | |
| ・ | 강한 충격을 받아 하마터면 대형 사고로 이어질 뻔했다. |
| 強い衝撃を受け、危うく大事故につながるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 지갑을 잃어 버릴 뻔했어요. |
| 危うく財布を無くしてしまうところでした。 | |
| ・ | 하마터면 지각 할 뻔했다. |
| 危うく遅刻するところだった。 | |
| ・ | 하마터면 잊을 뻔했다. |
| あやうく忘れるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 잘못 사용할 뻔했다. |
| 危うく間違って使うことろでした。 | |
| ・ | 하마터면 사고를 일으킬 뻔했다. |
| もう少しのところで事故を起こすところだった。 | |
| ・ | 하마터면 늦을 뻔했다. |
| もう少しで遅れるところだった。 | |
| ・ | 하마터면 큰일 날 뻔했다. |
| 危うく大変なことになるところだった。 | |
| ・ | 시간이 더 걸릴까봐 조급하다. |
| 時間がさらにかかるかとあせる。 | |
| ・ | 여러 가지가 신경이 쓰여서 마음이 안정되지 않는다. |
| いろいろなことが気になって落ち着かない。 |
