<との韓国語例文>
| ・ | 인터넷이 인권 침해의 온상이 되고 있다. |
| インターネットが人権侵害の温床になりつつある。 | |
| ・ | 교육을 성장의 지레로 삼았다. |
| 教育を成長のてことして位置づけた。 | |
| ・ | 평지와 산지가 뚜렷이 구분된다. |
| 平地と山地がはっきり区別されている。 | |
| ・ | 이 지역은 대부분 평지다. |
| この地域はほとんど平地だ。 | |
| ・ | 한지는 매우 질기다. |
| 韓紙はとても丈夫だ。 | |
| ・ | 그는 지게차 기사로 일하고 있다. |
| 彼はフォークリフト作業員として働いている。 | |
| ・ | 지게차가 통로를 막고 있다. |
| フォークリフトが通路を塞いでいる。 | |
| ・ | 지게차로 팔레트를 들어 올렸다. |
| フォークリフトでパレットを持ち上げた。 | |
| ・ | 지게차를 조심하세요. |
| フォークリフトに注意してください。 | |
| ・ | 지게차 사고가 발생했다. |
| フォークリフト事故が発生した。 | |
| ・ | 지게차 운전에는 자격증이 필요하다. |
| フォークリフトの運転には資格が必要だ。 | |
| ・ | 창고 안에서 지게차가 움직이고 있다. |
| 倉庫内でフォークリフトが動いている。 | |
| ・ | 지게차로 화물을 옮겼다. |
| フォークリフトで荷物を運んだ。 | |
| ・ | 보고서 표지를 작성했다. |
| レポートの表紙を作成した。 | |
| ・ | 그는 잡지 표지를 장식하게 되었다. |
| 彼は雑誌の表紙を飾ることになった。 | |
| ・ | 위험 표지를 무시하면 사고가 날 수 있다. |
| 危険標識を無視すると事故が起きかねない。 | |
| ・ | 지상과 공중을 연결하는 통로다. |
| 地上と空中をつなぐ通路だ。 | |
| ・ | 지상 10미터에서 작업했다. |
| 地上10メートルで作業した。 | |
| ・ | 회의 일정과 장소를 주지하겠습니다. |
| 会議の日程と場所を周知させていただきます。 | |
| ・ | 프로젝트의 새로운 진행 상황을 주지하겠습니다. |
| プロジェクトの新しい進行状況を周知させていただきます。 | |
| ・ | 지역별로 선호도가 다르다. |
| 地域ごとに好みが異なる。 | |
| ・ | 지역별 특성이 뚜렷하다. |
| 地域ごとの特性がはっきりしている。 | |
| ・ | 토지주와 분쟁이 발생했다. |
| 土地所有者との紛争が発生した。 | |
| ・ | 토지주와 보상 문제를 협의했다. |
| 土地所有者と補償問題を協議した。 | |
| ・ | 지린내와 곰팡이 냄새가 섞여 있다. |
| 尿臭とカビのにおいが混ざっている。 | |
| ・ | 오래된 화장실은 지린내가 심하다. |
| 古いトイレは尿臭がきつい。 | |
| ・ | 화장실에서 지린내가 난다. |
| トイレから尿のにおいがする。 | |
| ・ | 상황 파악 못 하고 뚱딴지같은 짓을 했다. |
| 状況も分からず見当違いなことをした。 | |
| ・ | 회의 중에 뚱딴지같은 소리를 했다. |
| 会議中にとんちんかんな発言をした。 | |
| ・ | 갑자기 그런 말을 하다니 뚱딴지같다. |
| 急にそんなことを言うなんてとんちんかんだ。 | |
| ・ | 그는 자주 뚱딴지같은 말을 한다. |
| 彼はよく場違いなことを言う。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 뚱딴지같은 행동을 한다. |
| 彼女は時々とんちんかんなことをする。 | |
| ・ | 그런 뚱딴지같은 소리 하지 마. |
| そんな突拍子もないことを言わないで。 | |
| ・ | 그의 말은 뚱딴지같다. |
| 彼の発言はとんちんかんだ。 | |
| ・ | 뚱땅지같은 아이의 발언으로 아찔했다. |
| 突拍子もない子どもの発言にヒヤリとした。 | |
| ・ | 인지세를 내지 않으면 과태료가 부과된다. |
| 印紙税を納めないと過料が科される。 | |
| ・ | 실지로 겪은 일이라 더 생생하다. |
| 実際に体験したことなので、より生々しい。 | |
| ・ | 실지로 사용해 보니 불편했다. |
| 実際に使ってみると不便だった。 | |
| ・ | 소문과 달리 실지로는 그렇지 않았다. |
| 噂と違って、実際にはそうではなかった。 | |
| ・ | 실지로 경험해 보아야 알 수 있다. |
| 実際に経験してみないと分からない。 | |
| ・ | 그는 실지로 그런 말을 했다. |
| 彼は本当にそんなことを言った。 | |
| ・ | 실지로 가 보니 생각보다 멀었다. |
| 実際に行ってみると、思ったより遠かった。 | |
| ・ | 지뢰밭 표시를 무시하면 큰일 난다. |
| 地雷原の標識を無視すると大変なことになる。 | |
| ・ | 이 주제는 말만 잘못해도 지뢰밭이다. |
| この話題は、少しでも言い間違えると地雷だらけだ。 | |
| ・ | 수트 입으니까 간지남 포스가 난다. |
| スーツを着るとイケメンの雰囲気が出る。 | |
| ・ | 자동이체를 해지해 주세요. |
| 自動引き落としを解約してください。 | |
| ・ | 계약을 해지하는 데 위약금이 든다. |
| 契約を解除すると違約金がかかる。 | |
| ・ | 휴대폰 요금제를 해지하려고 한다. |
| 携帯の料金プランを解約しようと思っている。 | |
| ・ | 지하 경제는 불법 노동 문제와도 관련 있다. |
| 地下経済は不法労働の問題とも関係している。 | |
| ・ | 지하 경제가 커지면 세수가 줄어든다. |
| 地下経済が拡大すると税収が減少する。 |
