【と】の例文_640
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<との韓国語例文>
도스토예프스키는 심리적 리얼리즘을 추구한 작가다.
ドストエフスキーは、心理的なリアリズムを追求した作家だ。
도스토예프스키는 빈곤과 사회적 불평등에 대해 많이 썼다.
ドストエフスキーは、貧困社会的不平等について多く書いた。
도스토예프스키가 쓴 등장인물은 매우 복잡하고 사실적이다.
ドストエフスキーの書いた登場人物は、非常に複雑でリアルだ。
도스토예프스키는 19세기 러시아 문학의 거장으로 꼽힌다.
ドストエフスキーは、19世紀ロシア文学の巨匠されている。
도스토예프스키 소설은 종종 사회적인 문제를 다루고 있다.
ドストエフスキーの小説は、しばしば社会的な問題を扱っている。
그녀는 도스토예프스키의 소설에 강한 영향을 받고 있다.
彼女はドストエフスキーの小説に強い影響を受けている。
도스토예프스키 작품은 깊은 인간 심리를 묘사하고 있다.
ドストエフスキーの作品は、深い人間心理を描写している。
'죄와 벌'은 도스토예프스키의 대표작 중 하나다.
「罪罰」はドストエフスキーの代表作の一つだ。
도스토예프스키의 소설 '카라마조프의 형제'를 읽었다.
ドストエフスキーの小説「カラマーゾフの兄弟」を読んだ。
이 문학 작품은 다른 작품과 비교해 매우 독특하다.
この文学作品は、他の作品比べて非常にユニークだ。
그의 문학 작품은 강한 메시지와 아름다운 표현이 특징이다.
彼女の文学作品は、強いメッセージ美しい表現が特徴だ。
새로운 문학 작품 출판 기념 이벤트에 참가했다.
新しい文学作品の出版記念イベントに参加した。
문학 작품을 통해 작가의 독자적인 시각을 알 수 있다.
文学作品を通じて、作者の独自の視点を知るこができる。
이 문학 작품은 꿈과 현실의 경계를 모호하게 한다.
この文学作品は、夢現実の境界を曖昧にする。
이 문학 작품은 사랑과 상실을 주제로 하고 있다.
この文学作品は、愛喪失をテーマにしている。
문학 작품을 통해 다른 문화를 접할 수 있다.
文学作品を通じて、異文化に触れるこができる。
그의 문학 작품은 삶의 고뇌와 희망을 그리고 있다.
彼の文学作品は、人生の苦悩希望を描いている。
가공의 캐릭터가 주인공이 되는 이야기가 전개되고 있다.
架空のキャラクターが主人公なる物語が展開している。
가공의 캐릭터가 현실처럼 느껴지기도 한다.
架空のキャラクターが現実のように感じられるこもある。
가공의 신화가 이야기의 배경이 되고 있다.
架空の神話が物語の背景なっている。
새로운 가공 기술을 도입하여 생산성이 향상되었다.
新しい加工技術を導入するこで、生産性が向上した。
섬유 가공에는 고도의 기술과 설비가 필요하다.
繊維の加工には、高度な技術設備が必要だ。
목재 가공에는 다양한 도구와 기술이 필요하다.
木材の加工には、様々なツール技術が必要だ。
그는 가공 기술 전문가로 일하고 있다.
彼は加工技術の専門家して働いている。
이 대하소설은 역사적 사실과 허구가 융합된 작품이다.
この大河小説は、歴史的な事実フィクションが融合した作品だ。
대하소설 발매 행사가 서점에서 성대하게 열렸다.
大河小説の発売イベントが、書店で盛大に行われた。
대하소설 속에는 실존 인물과 가공의 캐릭터가 등장한다.
大河小説の中には、実在の人物架空のキャラクターが登場する。
대하소설의 줄거리는 복잡한 인간 드라마를 담고 있다.
大河小説のストーリーは、複雑な人間ドラマを含んでいる。
대하소설은 장기간 집필되는 경우가 많다.
大河小説は、長期にわたって執筆されるこが多い。
대하소설을 읽다 보면 역사 속으로 끌려 들어가는 느낌이 든다.
大河小説を読んでいる、歴史の中に引き込まれる感覚がある。
대하소설에는 정치나 전쟁이 주제가 되는 경우가 많다.
大河小説には、政治や戦争がテーマになっているこが多い。
역사적 시대를 배경으로 삼아 많은 사건과 인물을 다루는 긴 소설을 대하소설이라 한다.
歴史的な時代を背景に多くの事件や人物を描く長い小説を大河小説いう。
번역본을 통해 서로 다른 문화와 사상을 접할 수 있다.
翻訳本を通じて、異なる文化や思想に触れるこができる。
번역본 출판에는 많은 시간과 노력이 든다.
翻訳本の出版には、多くの時間労力がかかる。
번역본을 발행할 때 원작자와의 계약이 필요했다.
翻訳本の発行に際し、原作者の契約が必要だった。
번역본 제목이 원작 제목과 다를 수 있다.
翻訳本のタイトルが、原作のタイトル異なる場合がある。
번역본 중에는 주석이 달려 있기도 하다.
翻訳本の中には、注釈が付けられているこもある。
번역본 내용이 원작과 다를 수 있다.
翻訳本の内容が、原作異なる場合がある。
이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다.
この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものです。
그는 연재 소설 집필과 동시에 관련 칼럼도 쓰고 있다.
彼は連載小説の執筆同時に、関連するコラムも書いている。
이 연재 소설은 문학상 후보에 올랐다.
この連載小説は、文学賞にノミネートされた。
연재 소설이 영화화되기로 결정되었다.
連載小説が映画化されるこが決まった。
그녀는 프로젝트의 성과를 소책자로 정리해 발표했다.
彼女は、プロジェクトの成果を小冊子にまめて発表した。
소책자는 행사 참가자들에게 배포하기 위한 것이다.
小冊子は、イベントの参加者に配布するためのものだ。
소책자 내용이 아주 알차다.
小冊子の内容がても充実している。
소책자를 배포하고 새로운 프로젝트를 홍보했다.
小冊子を配布して、新しいプロジェクトを宣伝した。
소책자 제작에는 많은 시간과 노력이 소요된다.
小冊子の制作には多くの時間労力がかかる。
이 소책자에는 최신 연구 결과가 정리돼 있다.
この小冊子には、最新の研究結果がまめられている。
소책자를 배포하고 행사를 공지했다.
小冊子を配布して、イベントの告知を行った。
교열이 완료되면 다음 단계로 진행된다.
校閲が完了する、次のステップに進む。
[<] 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640  [>] (640/1360)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.