<との韓国語例文>
| ・ | 그는 빈정거림으로써 자신의 불만을 해소하려고 했다. |
| 彼は皮肉を言うことで自分の不満を解消しようとした。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 표정이 날카로웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの表情が鋭かった。 | |
| ・ | 그녀는 빈정거릴 때 목소리가 특히 차가웠다. |
| 彼女は皮肉を言うときの声が特に冷たかった。 | |
| ・ | 그는 자신의 상황에 대해 빈정거리는 경우가 많다. |
| 彼は自分の状況について皮肉を言うことが多い。 | |
| ・ | 친구가 지각했을 때, 그녀는 빈정거리는 것을 참을 수 없었다. |
| 友人が遅刻したとき、彼女は皮肉を言うのを我慢できなかった。 | |
| ・ | 꿈을 꾸고 있는 건 아닌가 싶어 나도 모르게 뺨을 꼬집었다. |
| 夢じゃないかと思って,わたしも思わず頬をつねっちゃった。 | |
| ・ | 아픈 데를 꼬집다. |
| 痛いところを突く。 | |
| ・ | 그는 사회의 모순과 부조리를 꼬집었다. |
| 彼は社会の矛盾と不条理を皮肉った。 | |
| ・ | 그 코미디언은 사회 문제를 비꼬는 것으로 알려져 있다. |
| そのコメディアンは社会問題を皮肉ることで知られている。 | |
| ・ | 그의 코멘트는 그녀의 언행을 비꼬고 있었다. |
| 彼のコメントは彼女の言動を皮肉っていた。 | |
| ・ | 그의 성격은 참 얄궂다 |
| 彼の性格はほんとに変てこだ。 | |
| ・ | 그 프로젝트의 진행이 미묘해서, 성공이 위태롭다. |
| そのプロジェクトの進行が微妙で、成功が危ぶまれる。 | |
| ・ | 그의 태도가 갑자기 묘하다고 느꼈다. |
| 彼の態度が突然妙だと感じた。 | |
| ・ | 그의 움직임이 어딘가 묘하다는 것을 깨달았다. |
| 彼の動きがどこか妙だと気付いた。 | |
| ・ | 이야기의 흐름이 갑자기 묘하다고 느낄 때가 있다. |
| 話の流れが突然妙だと感じることがある。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴이 어딘가 묘하다고 생각했다. |
| 彼女の笑顔がどこか妙だと思った。 | |
| ・ | 영화의 마지막 장면이 묘하다고 느꼈다. |
| 映画のラストシーンが妙だと感じた。 | |
| ・ | 그의 설명에는 어딘가 묘하다고 생각되는 점이 있다. |
| 彼の説明にはどこか妙だと思う点がある。 | |
| ・ | 그때부터 그와 묘한 관계가 시작되었다. |
| それから彼との妙な関係が始まった。 | |
| ・ | 그의 논점이 묘해지자 논의가 진척되지 않는다. |
| 彼の論点が妙になると議論が進まない。 | |
| ・ | 경기의 전개가 묘해지자 관객이 웅성거린다. |
| 試合の展開が妙になると観客がざわめく。 | |
| ・ | 그녀의 목소리가 갑자기 묘해질 때가 있어. |
| 彼女の声が急に妙になることがある。 | |
| ・ | 새로운 멤버가 가세하면 팀의 분위기가 묘해진다. |
| 新しいメンバーが加わるとチームの雰囲気が妙になる。 | |
| ・ | 디자인이 일부 변경되면 전체가 묘해진다. |
| デザインが一部変更されると全体が妙になる。 | |
| ・ | 그의 부주의한 행동이 트러블을 자초하는 경우가 있다. |
| 彼の不用意な行動がトラブルを自ら招くことがある。 | |
| ・ | 부적절한 발언이 혼란을 자초할 수 있다. |
| 無計画な生活がストレスを自ら招く。 | |
| ・ | 무계획적인 생활이 스트레스를 자초한다. |
| 無計画な生活がストレスを自ら招く。 | |
| ・ | 그의 무모한 행동이 사고를 자초하는 원인이 된다. |
| 彼の無謀な行動が事故を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 무계획적인 투자가 손실을 자초하는 원인이 된다. |
| 無計画な投資が損失を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 부주의한 판단이 문제를 자초할 수 있다. |
| 不注意な判断が問題を自ら招くことがある。 | |
| ・ | 그녀의 무계획적인 행동이 혼란을 자초하는 결과가 되었다. |
| 彼女の無計画な行動が混乱を自ら招く結果となった。 | |
| ・ | 불규칙한 생활이 컨디션 불량을 자초하는 원인이 된다. |
| 不規則な生活が体調不良を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 감정적인 반응이 오해를 자초할 수 있다. |
| 感情的な反応が誤解を自ら招くことがある。 | |
| ・ | 그녀의 무리한 다이어트가 건강 문제를 자초했다. |
| 彼女の無理なダイエットが健康問題を自ら招いた。 | |
| ・ | 부주의한 운전은 사고를 자초하는 원인이 된다. |
| 不注意な運転は事故を自ら招く原因となる。 | |
| ・ | 그의 발언이 트러블을 자초하는 결과가 되었다. |
| 彼の発言がトラブルを自ら招く結果となった。 | |
| ・ | 과도한 스트레스를 자초하는 것은 피해야 합니다. |
| 過度なストレスを自ら招くことは避けるべきです。 | |
| ・ | 이번 사태는 본인이 자초한 측면이 크다. |
| 今回の事態は本人が自ら招いたと言える。 | |
| ・ | 소파에 걸터앉으면 창 밖에는 야경이 펼쳐집니다. |
| ソファに腰掛けると窓の外には夜景が広がります。 | |
| ・ | 라이브 공연장에서 아티스트가 등장하기 전에 관객이 착석한다. |
| ライブ会場でアーティストが登場する前に観客が着席する。 | |
| ・ | 레스토랑에 들어가 테이블에 착석한다. |
| レストランに入って、テーブルに着席する。 | |
| ・ | 콘서트 시작 시간에 맞춰 관객이 착석한다. |
| コンサートの開始時間に合わせて観客が着席する。 | |
| ・ | 열차에 탑승하면 지정석에 착석한다. |
| 列車に乗り込むと、指定席に着席する。 | |
| ・ | 회의실에 들어서자마자 착석했다. |
| 会議室に入るとすぐに着席した。 | |
| ・ | 가격 인상이 비용 증가를 상쇄한다. |
| 価格の引き上げがコストの増加を相殺する。 | |
| ・ | 에너지 효율 향상이 추가 비용을 상쇄한다. |
| エネルギー効率の向上が追加コストを相殺する。 | |
| ・ | 에너지 효율의 향상이 추가 비용을 상쇄한다. |
| エネルギー効率の向上が追加コストを相殺する。 | |
| ・ | 생략하는 부분이 너무 많으면 오해를 살 수 있어요. |
| 省略する部分が多すぎると誤解を招きます。 | |
| ・ | 이 절차는 생략할 수 있습니다. |
| この手順は省略することが可能です。 | |
| ・ | 필요 없는 부분을 생략하기로 했다. |
| 必要ない部分を省略することにした。 |
