<との韓国語例文>
| ・ | 수면은 기억력과 창의력을 향상하는 데 매우 큰 영향을 미친다. |
| 睡眠は記憶力と創造性を向上させるために非常に大きな影響を及ぼす。 | |
| ・ | 서버 부하가 증가하면 보안 위험이 높아집니다. |
| サーバーの負荷が増えると、セキュリティリスクが高まります。 | |
| ・ | 서버 부하가 급상승하여 경보가 발생했습니다. |
| サーバーの負荷が急上昇して、アラートが発生しました。 | |
| ・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
| 負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
| ・ | 부하가 집중된 경우 서버가 불안정해질 수 있습니다. |
| 負荷が集中した場合、サーバーが不安定になることがあります。 | |
| ・ | 부하가 걸리면 시스템 응답 시간이 느려집니다. |
| 負荷がかかると、システムの応答時間が遅くなります。 | |
| ・ | 대규모 트래픽이 부하를 일으켰습니다. |
| 大規模なトラフィックが負荷を引き起こしました。 | |
| ・ | 과도한 부하가 네트워크 속도에 영향을 주고 있습니다. |
| 過剰な負荷がネットワークの速度に影響を与えています。 | |
| ・ | 부하란 어떤 일정 기간에 공정에 부과된 작업량을 말한다. |
| 負荷とは、ある一定期間に工程に課せられた作業量をいう。 | |
| ・ | 석탄을 사용한 발전소는 대기 오염의 원인이 됩니다. |
| 石炭を使用した発電所は大気汚染の原因となります。 | |
| ・ | 경제 성장에 따라 새로운 발전소 건설이 필요합니다. |
| 経済成長に伴い、新しい発電所の建設が必要とされています。 | |
| ・ | 태양광이나 풍력 등 재생 가능 에너지는 자연에 친화적이다. |
| 太陽光や風力といった再生可能エネルギーは自然にやさしい。 | |
| ・ | 불 조절을 약하게 하여 천천히 맛을 스며들게 한다. |
| 火加減を弱めて、じっくりと味をしみこませる。 | |
| ・ | 불 조절이 너무 강하면 요리가 타기 쉽다. |
| 火加減が強すぎると、料理が焦げやすい。 | |
| ・ | 닭고기를 끓일 때는 불 조절을 약한 불로 한다. |
| 鶏肉を煮込むときは、火加減を弱火にする。 | |
| ・ | 케이크를 구울 때는 오븐의 불 조절이 중요합니다. |
| ケーキを焼くときはオーブンの火加減が大事です。 | |
| ・ | 파스타를 삶을 때 불 조절을 중불로 설정한다. |
| パスタを茹でるときの火加減を中火に設定する。 | |
| ・ | 소고기와 돼지고기는 같은 두께의 것을 구울 때라도 불 조절이 전혀 다릅니다. |
| 牛肉と豚肉では、同じ厚みのものを焼く場合でも、火加減が全く違います。 | |
| ・ | 불 조절을 잘못하면 요리가 타버린다. |
| 火加減を間違えると料理が焦げてしまう。 | |
| ・ | 국을 끓일 때의 불 조절을 약한 불로 한다. |
| スープを煮るときの火加減を弱火にする。 | |
| ・ | 팬케이크를 구울 때 불 조절에 주의해 주세요. |
| パンケーキを焼くときの火加減に注意してください。 | |
| ・ | 장작불이 탁탁 소리를 내며 타고 있다. |
| まきの火がパチパチと音を立てて燃えている。 | |
| ・ | 장작불이 활활 타오르다. |
| まきの火がめらめらと燃え上がる。 | |
| ・ | 잠시 동안 애완동물을 맡아 주었다. |
| しばらくの間、ペットを預かってもらった。 | |
| ・ | 엄마 곁에서 잠시도 떨어져 본 적이 없다. |
| 母の傍から片時も離れて過ごしたことがない。 | |
| ・ | 잠시도 잊지 않다. |
| いっときも忘れない。 | |
| ・ | 한동안 그를 잊고 있었다. |
| しばらくの間、彼のことを忘れていた。 | |
| ・ | 한동안 프로젝트가 진행되지 않았다. |
| しばらくの間、プロジェクトが進まなかった。 | |
| ・ | 한동안 인터넷을 사용할 수 없게 되었다. |
| しばらくの間、インターネットが使えなくなった。 | |
| ・ | 한동안 그녀와는 만나지 않았다. |
| しばらくの間、彼女とは会っていない。 | |
| ・ | 그와는 한동안 만나지 않았어. |
| 彼とは、しばらく会ってないね。 | |
| ・ | 당분간 스마트폰 사용을 줄이겠습니다. |
| 当分の間、スマートフォンの使用を減らします。 | |
| ・ | 당분간 음주를 자제하기로 했어요. |
| 当分の間、飲酒を控えることにしました。 | |
| ・ | 당분간 여기서 일하기로 했어요. |
| 当分の間、ここで働くことにしました。 | |
| ・ | 당분간 휴식이 필요하다고 했어요. |
| 当分の間、休養が必要だと言われました。 | |
| ・ | 당분간 그녀와는 연락을 하지 않을 거예요. |
| 当分の間、彼女とは連絡を取らないつもりです。 | |
| ・ | 당분간 이 프로젝트를 중지하겠습니다. |
| 当分の間、このプロジェクトを中止します。 | |
| ・ | 시골에 당분간 있으면서 생각해 보려고 해요. |
| 当分田舎にいながら考えて見ようと思う。 | |
| ・ | 그녀는 욕조에서 한참 동안 목욕을 즐기고 있었다. |
| 彼女は、ゆっくりと風呂につかっていました。 | |
| ・ | 대낮에 친구와 카페에서 수다를 떨었다. |
| 真昼に友人とカフェでおしゃべりをした。 | |
| ・ | 대낮에 친구와 영화를 보러 갔다. |
| 真昼に友人と映画を見に行った。 | |
| ・ | 대낮에 친구들과 소풍을 갔다. |
| 真昼に友達とピクニックをした。 | |
| ・ | 대낮에 길거리에서 옷 벗고 돌아다니는 것은 경범죄에 해당된다. |
| 日中の市街地で、裸で歩き回ることは軽犯罪に当たる。 | |
| ・ | 대낮인데도 컴컴하고 서늘한 기운이 느껴진다. |
| 真っ昼間であるのに、暗くてひんやりとした空気が感じられる。 | |
| ・ | 사실은 크레용과 크레파스는 전혀 다는 것입니다. |
| 実はクレヨンとクレパスは全くの別物です。 | |
| ・ | 봄이 되니까 노란 꽃이 많이 폈어요. |
| 春になると黄色い花がたくさん咲きました。 | |
| ・ | 황색은 햇빛에 가장 가까운 색입니다. |
| 黄色は太陽の光にもっとも近い色です。 | |
| ・ | 문이 열리면 광센서가 그것을 감지합니다. |
| ドアが開くと光センサーがそれを感知します。 | |
| ・ | 소프트웨어가 오류를 감지하여 자동으로 수정했습니다. |
| ソフトウェアがエラーを感知して自動的に修正しました。 | |
| ・ | GPS 추적기가 위치 변화를 감지했습니다. |
| GPSトラッカーが位置の変化を感知しました。 |
