<ないの韓国語例文>
| ・ | 부모님도 처음에는 국적을 바꿔서까지 올림픽에 나가야겠냐며 회의적이었다. |
| 親も最初は国籍を変えてまでして五輪にでなければならないのかと否定的だった。 | |
| ・ | 우수한 부하가 반드시 관리하기 쉽다고는 할 수 없다. |
| 優秀な部下が必ずしも管理しやすいとは限らない。 | |
| ・ | 알다가도 모를 일이다. |
| 全く訳が分からない。 | |
| ・ | 고민과 괴로움은 끝이 없다. |
| 悩みや苦しみは尽きることはない。 | |
| ・ | 스타도 우리와 별반 다르지 않다는 사소한 깨달음을 얻었다. |
| スターも私たちと別段変わらないという些少な事に気づいた。 | |
| ・ | 겉모습은 또래의 아이들과 별반 다를 바 없다. |
| 外見は同年代の子ども達と別段変わることはない。 | |
| ・ | 이 문제는 별반 중요하지 않다. |
| この問題は別段重要なことではない。 | |
| ・ | 이곳은 여느 도시의 모습과 별반 다르지 않다. |
| ここは普通の都市の姿とさして違っていない。 | |
| ・ | 천왕성의 고리는 대규모의 망원경이 아니면 관측할 수 없다. |
| 天王星の環は大規模な望遠鏡でなければ観測できない。 | |
| ・ | 동기보다 빨리 출세하고 싶은 것이 일하는 사람의 본심이 아닐까요? |
| 同期よりは早く出世したいというのが、働く人の本音ではないでしょうか? | |
| ・ | 계약 만료에 따라 다음 시즌 계약을 맺지 않게 되었습니다. |
| 契約満了に伴い来シーズンの契約を結ばないこととなりました。 | |
| ・ | 집에만 틀어박혀있지 말고 가끔은 밖에 나가라. |
| 家に引きこもっていないで、たまには外に出なさい。 | |
| ・ | 누구와도 깊은 관계를 맺지 않기로 결심했다. |
| 誰とも深い関係を結ばないと決心した。 | |
| ・ | 아무 것도 안 했는데도 고양이가 물고 늘어졌다. |
| 何もしないのに猫が噛みついた。 | |
| ・ | 아뿔싸! 아까 식당에서 만난 그분이 아니던가. |
| しまった!先、食堂で会ったあの方ではないか。 | |
| ・ | 내 물건에 손댔다간 절대 가만 안 둘 거야. |
| 私の物に触れたら絶対に黙ってないよ。 | |
| ・ | 손대는 사업마다 엄청난 수익률을 올렸다. |
| 手に付けた事業全て、とてつもない収益率を上げた。 | |
| ・ | 작품에 손대지 마세요. |
| 作品に触らないでください。 | |
| ・ | 개인의 독단적인 견해에 불과하다. |
| 個人の独断的な見解に過ぎない。 | |
| ・ | 그 기업은 지방대 출신은 안 뽑는다. |
| その企業は地方大学出身は雇わない。 | |
| ・ | 끝도 모를 절망에 빠져서 삶의 의미를 잃어버린 적도 있었다. |
| 終わりの見えない絶望に堕ちて、生きる意味を見失ったこともあった。 | |
| ・ | 마을 공동체의 일에 적극적으로 참여해야 한다. |
| 村の共同体の行事に積極的に参加しなければならない。 | |
| ・ | 일어난 일은 되돌릴 수 없다. |
| 起きたことは取り返せない。 | |
| ・ | 비즈니스의 성패는 기회를 놓치지 않는 결단력이 판가름한다. |
| の成否はチャンスを逃さない決断力が勝敗を決める。 | |
| ・ | 모르는 주제에 제발 좀 닥쳐라. |
| 知りもしないでお願いだからちょっと黙って。 | |
| ・ | 결혼 상대를 좀처럼 찾을 수 없을 것이라고 친구에게 놀림을 당했다. |
| 結婚相手はなかなか見つからないだろうと友達に揶揄われた。 | |
| ・ | 아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
| 息子の後始末をするために正気じゃない。 | |
| ・ | 스포츠는 쥐약이고 힘도 전혀 못 쓴다. |
| スポーツは最悪で力も全く使えない。 | |
| ・ | 종잡을 수 없는 성격이다. |
| 予想がつかない性格だ。 | |
| ・ | 전혀 종잡을 수 없어서 해보는 수밖에 없다. |
| さっぱり見当がつかないので、やってみるしかない。 | |
| ・ | 그건 얼마나 할지 종잡을 수 없다. |
| それはいくらするか見当がつかない。 | |
| ・ | 앞으로 어떻게 될지 전혀 종잡을 수 없다. |
| 今後どうなるか全く見当がつかない。 | |
| ・ | 그녀는 아직 철부지라서 조언을 해 봤자 알아듣지 못할 거예요. |
| 彼女はまだ世間知らずなので、助言をしたところで理解できないでしょう。 | |
| ・ | 아이들이 맘껏 뛰놀 곳이 없다. |
| 供たちが思う存分遊び回れる場所がない。 | |
| ・ | 별 볼일 없는 존재다. |
| 大したことがない存在だ。 | |
| ・ | 병으로 병석에 누워 움직이지 못하는 처지다. |
| 病気で病院で横になり動けない状態だ。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 위험한 일은 절대 안 하려고 한다. |
| 最近の若者は危険な事は絶対しないようにする。 | |
| ・ | 그녀는 어려서부터 위험한 일을 좋아했다고 한다. |
| 彼女は、子供の時から危ないことが好きだったと言う。 | |
| ・ | 내가 아무것도 모르는 줄 아세요? |
| 私が何も知らないと思っていますか? | |
| ・ | 운전할 줄 모르다 |
| 運転できない。(運転の仕方を知らない) | |
| ・ | 비즈니스는 목숨을 걸고 하지 않으면 실패합니다. |
| ビジネスは命をかけてやらないと失敗します。 | |
| ・ | 사소한 일에 절대 목숨을 거는 법이 없다. |
| 些細なことには絶対、命を掛ける事がない。 | |
| ・ | 요즘 젊은 세대는 무언가를 갖는 일에 목숨 걸지 않는다. |
| 最近の若い世代は、何かを所有することに命をかけない。 | |
| ・ | 결혼 7년차지만 아직 애는 없다. |
| 結婚7年目だがまだ子供はいない。 | |
| ・ | 이번 사고의 생존자는 거의 없습니다. |
| 今度の事故の生存者はほとんどないです。 | |
| ・ | 생존자가 거의 발견되지 않는다. |
| 生存者がほとんど見つからない。 | |
| ・ | 서둘러 그의 입을 막아야 한다. |
| 急いで彼の口を塞がなければならない。 | |
| ・ | 기체가 노후화되면 객실을 개수해야 한다. |
| 機体が老朽化すれば、客室を改修しなくてはならない。 | |
| ・ | 껄끄럽고 불편하다. |
| チクチクと気楽ではない。 | |
| ・ | 그는 뛰어난 책사였으며 화려하지 않은 권력핵심이다. |
| 彼は優れた策士だったし、派手ではない権力の核心だ。 |
