<のの韓国語例文>
| ・ | 피곤한데 더더구나 배까지 고프다. |
| 疲れているのに、ましてやお腹まで空いている。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더구나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、なおさら風も強い。 | |
| ・ | 침략자를 물리친 영웅들의 이야기가 전해진다. |
| 侵略者を打ち負かした英雄たちの話が伝えられている。 | |
| ・ | 침략자들의 침입을 막기 위해 군대가 출동했다. |
| 侵略者たちの侵入を防ぐために軍隊が出動した。 | |
| ・ | 침략자들의 역사는 잔혹한 사건으로 가득하다. |
| 侵略者たちの歴史は残虐な事件で満ちている。 | |
| ・ | 그 나라는 침략자에 의해 점령당했다. |
| その国は侵略者によって占領された。 | |
| ・ | 안면이 있는 사람을 만나서 반가웠다. |
| 面識のある人に会えてうれしかった。 | |
| ・ | 안면이 있는 사람에게 소개를 부탁했다. |
| 面識のある人に紹介をお願いした。 | |
| ・ | 안면이 없는 사람에게 부탁하기 민망하다. |
| 面識のない人にお願いするのは気まずい。 | |
| ・ | 안면 근육이 뭉쳐서 마사지를 받았다. |
| 顔の筋肉が凝っていてマッサージを受けた。 | |
| ・ | 안면 없는 사람에게 말을 걸기 어렵다. |
| 面識のない人に話しかけるのは難しい。 | |
| ・ | 그 사람과 안면이 있다. |
| その人とは面識がある。 | |
| ・ | 그 말은 잊고 없었던 일로 하자. |
| あの話は忘れて、なかったことにしよう。 | |
| ・ | 그 사건은 없었던 일로 마무리했다. |
| あの事件はなかったことにして終わらせた。 | |
| ・ | 지난 실수는 없었던 일로 해 주세요. |
| 先日の失敗はなかったことにしてください。 | |
| ・ | 우리 싸움은 없었던 일로 하자. |
| 私たちの喧嘩はなかったことにしよう。 | |
| ・ | 그 일은 없었던 일로 하자. |
| あのことはなかったことにしよう。 | |
| ・ | 졸업식장에 축하 메시지가 걸려 있었다. |
| 卒業式会場にはお祝いのメッセージが飾られていた。 | |
| ・ | 졸업식장에 준비된 좌석은 이미 꽉 찼다. |
| 卒業式会場の用意された座席はすでに満席だった。 | |
| ・ | 졸업식장에 들어서자 많은 학생들이 있었다. |
| 卒業式会場に入ると、多くの学生がいた。 | |
| ・ | 따르릉, 메시지 알림이 떴다. |
| チリンチリン、メッセージの通知が来た。 | |
| ・ | 흐늘흐늘한 얼굴 표정이 피곤함을 보여주었다. |
| ぐったりした顔の表情が疲れを示していた。 | |
| ・ | 울툭불툭한 표면은 손으로 만지면 거칠게 느껴진다. |
| 凸凹の表面は手で触るとざらざらと感じる。 | |
| ・ | 울툭불툭한 돌담을 따라 길을 걸었다. |
| でこぼこの石垣に沿って道を歩いた。 | |
| ・ | 울툭불툭한 지형 때문에 길을 찾기 힘들었다. |
| でこぼこの地形のせいで道を探すのが大変だった。 | |
| ・ | 울툭불툭한 벽에 페인트를 칠했다. |
| でこぼこの壁にペンキを塗った。 | |
| ・ | 울툭불툭한 표면 때문에 그림을 그리기 어렵다. |
| 凸凹の表面のせいで絵を描くのが難しい。 | |
| ・ | 울툭불툭한 돌길을 걸었다. |
| でこぼこの石道を歩いた。 | |
| ・ | 바스락바스락 작은 나뭇가지가 발 아래에서 부러졌다. |
| 小さな木の枝が足元でかさかさ折れた。 | |
| ・ | 바스락바스락 낙엽길을 걸었다. |
| 落ち葉の道をかさかさ踏みながら歩いた。 | |
| ・ | 바스락바스락 부서지는 과자를 먹었다. |
| パリパリのクッキーを食べた。 | |
| ・ | 바스락바스락 바람에 스치는 풀잎 소리. |
| 風にそよぐ草の葉のさらさらした音。 | |
| ・ | 주르륵 흐르는 물소리를 들으며 잠이 들었다. |
| どーっと流れる水の音を聞きながら眠りについた。 | |
| ・ | 주르륵 흐르는 계곡물을 바라봤다. |
| どーっと流れる渓流の水を眺めた。 | |
| ・ | 아작아작한 쿠키를 커피와 함께 즐겼다. |
| かりかりのクッキーをコーヒーと一緒に楽しんだ。 | |
| ・ | 아작아작 씹히는 오이 샐러드가 상큼하다. |
| さくさく噛めるきゅうりのサラダがさっぱりしている。 | |
| ・ | 기름으로 번질번질한 손을 닦았다. |
| 油でべたべたの手を拭いた。 | |
| ・ | 웬일이세요? 평소라면 늦었을 시간인데 벌써 도착하셨네요. |
| どうしたんですか?普段なら遅い時間なのに、もう到着されたんですね。 | |
| ・ | 일신상의 이유로 여행 일정을 변경했습니다. |
| 私的な理由で旅行の日程を変更しました。 | |
| ・ | 물렁물렁한 젤리가 입안에서 씹힌다. |
| ふにゃふにゃしたゼリーが口の中で噛み応えがある。 | |
| ・ | 물렁물렁한 떡이 입에서 녹는다. |
| 柔らかい餅が口の中でとろける。 | |
| ・ | 파삭파삭한 튀김이 식욕을 돋운다. |
| ぱりぱりの揚げ物が食欲をそそる。 | |
| ・ | 쫀득한 식감이 요리의 포인트다. |
| もちもちした食感が料理のポイントだ。 | |
| ・ | 쫀득하게 요리된 떡볶이가 최고다. |
| 弾力のあるトッポッキが最高だ。 | |
| ・ | 쫀득하게 구워진 빵이 맛있다. |
| 弾力のある焼きたてのパンが美味しい。 | |
| ・ | 쫀득한 초콜릿이 입에서 녹는다. |
| もちもちしたチョコレートが口の中でとろける。 | |
| ・ | 이 떡은 쫀득하다. |
| この餅はもちもちしている。 | |
| ・ | 빳빳하게 다려진 손수건이 상자 안에 들어 있다. |
| きちんとアイロンをかけたハンカチが箱の中に入っている。 | |
| ・ | 내노라하는 학자들의 논문이 모였다. |
| 一目置かれる学者たちの論文が集まった。 | |
| ・ | 그 가수는 내노라할 실력을 가진 사람이다. |
| その歌手は一目置かれる実力を持つ人だ。 |
