<のの韓国語例文>
| ・ | 시는 대기 오염 방지 조례의 초안을 발표했다. |
| 市は大気汚染防止条例」の草案を発表した。 | |
| ・ | 초안 제출 마감일은 내일입니다. |
| 草案の提出締切は明日です。 | |
| ・ | 그는 정책 초안을 직접 작성했습니다. |
| 彼は政策の草案を自ら作成しました。 | |
| ・ | 계약서 초안을 법무팀에 보냈습니다. |
| 契約書の草案を法務部に送りました。 | |
| ・ | 초안 단계에서 의견을 반영했습니다. |
| 草案の段階で意見を反映しました。 | |
| ・ | 이 초안은 아직 완성되지 않았습니다. |
| この草案はまだ完成していません。 | |
| ・ | 회의 전에 초안을 공유해 주세요. |
| 会議の前に草案を共有してください。 | |
| ・ | 보고서 초안을 작성했습니다. |
| 報告書の草案を作成しました。 | |
| ・ | 충분한 자료 조사 후 기안해야 합니다. |
| 十分な資料調査の後で起案しなければなりません。 | |
| ・ | 신입 사원이 기안하는 법을 배우고 있습니다. |
| 新入社員が起案の仕方を学んでいます。 | |
| ・ | 넷플릭스 구독료가 올랐어요. |
| ネットフリックスの料金が上がりました。 | |
| ・ | 넷플릭스를 보면서 한국어 공부를 해요. |
| ネットフリックスを見ながら韓国語の勉強をします。 | |
| ・ | 모친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お母様を亡くされたことで、家族の大切さを改めて感じられたそうです。 | |
| ・ | 모친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お母様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お母様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 모친상에 깊은 애도를 표합니다. |
| ご母堂様のご逝去に深く哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 모친상을 치른 뒤 다시 업무에 복귀했습니다. |
| お母様のご葬儀を終えた後、仕事に復帰されました。 | |
| ・ | 모친상으로 인해 오늘 회의에 참석하지 못합니다. |
| お母様のご逝去により、本日の会議を欠席されます。 | |
| ・ | 모친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご母堂様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 부친상을 당한 동료에게 위로의 편지를 보냈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상을 겪으며 가족의 소중함을 다시 느꼈습니다. |
| お父様を亡くされた同僚にお悔やみの手紙を送りました。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 조문을 갔습니다. |
| お父様の訃報を聞き、お悔やみに伺いました。 | |
| ・ | 부친상에 깊은 애도를 표합니다. |
| ご尊父様のご逝去に深く哀悼の意を表します。 | |
| ・ | 부친상을 치른 뒤 다시 업무에 복귀했습니다. |
| お父様のご葬儀を終えた後、仕事に復帰されました。 | |
| ・ | 부친상으로 인해 오늘 회의에 참석하지 못합니다. |
| お父様のご逝去により、本日の会議を欠席されます。 | |
| ・ | 부친상 소식을 듣고 깊은 위로의 말씀을 전했습니다. |
| ご尊父様のご逝去の知らせを受け、心よりお悔やみ申し上げました。 | |
| ・ | 모친의 가르침이 제 삶의 기준이 되었습니다. |
| お母様の教えが私の人生の指針となりました。 | |
| ・ | 모친의 뜻을 이어 봉사활동을 하고 있습니다. |
| ご母堂の志を継いで奉仕活動をしています。 | |
| ・ | 그의 모친은 훌륭한 교육자라고 들었습니다. |
| 彼のご母堂は立派な教育者だと伺っています。 | |
| ・ | 모친의 건강은 좀 어떠신가요? |
| お母様のご健康はいかがですか。 | |
| ・ | 모친의 사랑은 무조건적이고 깊어요. |
| 母親の愛は無償で深いものです。 | |
| ・ | 부친께서는 항상 정직을 강조하셨습니다. |
| お父様はいつも誠実さの大切さを強調されていました。 | |
| ・ | 부친의 뜻을 이어 회사를 운영하고 있습니다. |
| ご尊父の志を継いで会社を経営しています。 | |
| ・ | 그의 부친은 유명한 의사라고 들었습니다. |
| 彼のご尊父は有名なお医者様だと伺っています。 | |
| ・ | 부친의 건강은 좀 어떠신가요? |
| お父様のご健康はいかがですか。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 부친이 조만간 80번째 생일을 맞이합니다. |
| 父親が近いうちに80歳の誕生日を迎えます。 | |
| ・ | 건강 때문에 현역 연장이 어려워요. |
| 健康の問題で現役続行が難しいです。 | |
| ・ | 많은 팬들이 그의 현역 연장을 원해요. |
| 多くのファンが彼の現役続行を望んでいます。 | |
| ・ | 그 선수는 현역 연장을 결정했어요. |
| その選手は現役続行を決めました。 | |
| ・ | 그 선수는 나이가 많지만 아직 현역이에요. |
| その選手は年齢は高いですが、まだ現役です。 | |
| ・ | 아직 현역이라서 은퇴 생각이 없어요. |
| まだ現役なので引退するつもりはありません。 | |
| ・ | 그 배우는 지금도 현역으로 일해요. |
| その俳優は今でも現役で活動しています。 | |
| ・ | 현역 시절에 많은 상을 받았어요. |
| 現役時代に多くの賞を受けました。 | |
| ・ | 그는 아직 현역 선수예요. |
| 彼はまだ現役の選手です。 | |
| ・ | 음식 빠꿈이라서 맛을 잘 구별해. |
| 料理に詳しくて味の違いがよく分かる。 | |
| ・ | 패션 빠꿈이라서 옷을 잘 입어. |
| ファッションに詳しくて服のセンスがいい。 | |
| ・ | 그 친구는 컴퓨터 빠꿈이라서 뭐든지 잘 알아. |
| その友達はパソコンに詳しくて何でもよく知っている。 | |
| ・ | 그는 도파민 효과를 느꼈습니다. |
| 彼はドーパミンの効果を感じました。 | |
| ・ | 운동은 도파민 분비를 촉진합니다. |
| 運動はドーパミンの分泌を促進します。 |
