<のの韓国語例文>
| ・ | 사고로 인해 교통난이 발생했습니다. |
| 事故のため交通の混乱が発生しました。 | |
| ・ | 교통난 때문에 약속에 늦었어요. |
| 交通渋滞のせいで約束に遅れました。 | |
| ・ | 단오는 한국의 전통 명절 중 하나다. |
| 端午は韓国の伝統的な祝日の一つだ。 | |
| ・ | 단오날에는 그네뛰기와 씨름을 했다. |
| 端午の日にはブランコ遊びや相撲が行われた。 | |
| ・ | 아리랑은 한국인의 정서를 담고 있다. |
| アリランは韓国人の情緒を表している。 | |
| ・ | 이 노래는 아리랑을 현대적으로 편곡했다. |
| この曲はアリランを現代風に編曲した。 | |
| ・ | 외국인들도 아리랑 멜로디를 알고 있다. |
| 外国人もアリランのメロディーを知っている。 | |
| ・ | 한국 민요라면 뭐니 뭐니 해도 아리랑입니다. |
| 韓国の民謡なら何が何でもアリランです。 | |
| ・ | 다리가 풀려 잠시 기우뚱했다. |
| 足の力が抜けて一瞬よろけた。 | |
| ・ | 의자가 기우뚱해서 앉기 불안하다. |
| 椅子がぐらついて座るのが不安だ。 | |
| ・ | 아이들이 선생님 뒤를 졸졸 따라왔다. |
| 子どもたちが先生の後をちょろちょろついてきた。 | |
| ・ | 졸졸 흐르는 물소리가 마음을 편안하게 한다. |
| ちょろちょろ流れる水の音が心を落ち着かせる。 | |
| ・ | 아이가 엄마 뒤를 졸졸 따라다녔다. |
| 子どもが母親の後をちょろちょろついて回った。 | |
| ・ | 개울물이 졸졸 흐른다. |
| 小川の水がちょろちょろ流れている。 | |
| ・ | 그는 말을 하다 말고 관계를 뚝뚝 끊었다. |
| 彼は話の途中で、関係をばっさり断った。 | |
| ・ | 갑자기 빗방울이 뚝뚝 떨어지기 시작했다. |
| 急に雨のしずくがぽたぽたと落ち始めた。 | |
| ・ | 어머니의 눈에서 눈물이 뚝뚝 떨어졌다. |
| お母さんの目から涙がぽたぽたと落ちた。 | |
| ・ | 초승달처럼 희망이 조금씩 커지고 있었다. |
| 三日月のように、希望が少しずつ大きくなっていた。 | |
| ・ | 초승달 빛이 길을 살짝 비추었다. |
| 三日月の光が道をそっと照らした。 | |
| ・ | 초승달이 서쪽 하늘에 걸려 있었다. |
| 三日月が西の空にかかっていた。 | |
| ・ | 초승달 아래에서 새로운 꿈을 다짐했다. |
| 三日月の下で、新しい夢を誓った。 | |
| ・ | 초승달 밤에는 왠지 설레는 기분이 든다. |
| 三日月の夜は、なぜか胸が高鳴る。 | |
| ・ | 그믐달 밤의 고요함이 마음에 스며들었다. |
| 晦日の月の夜の静けさが、心に染み込んできた。 | |
| ・ | 그믐달을 보며 지난 시간을 돌아보았다. |
| 新月直前の月を見ながら、過ぎた時間を振り返った。 | |
| ・ | 그믐달 빛에 마을은 조용히 잠들어 있었다. |
| 晦日の月明かりの中、村は静かに眠っていた。 | |
| ・ | 그믐달 밤은 유난히 쓸쓸하게 느껴졌다. |
| 晦日の月の夜は、ひときわ物寂しく感じられた。 | |
| ・ | 그믐달 아래에서 조용히 길을 걸었다. |
| 晦日の月の下で、静かに道を歩いた。 | |
| ・ | 하늘에 그믐달이 희미하게 떠 있었다. |
| 空に新月直前の細い月がかすかに浮かんでいた。 | |
| ・ | 정족수가 부족하면 회의 진행 자체가 어렵다. |
| 定足数が不足すると、会議の進行自体が難しい。 | |
| ・ | 정족수 규정을 위반하면 의결권이 무효가 된다. |
| 定足数の規定に違反すると議決権が無効になる。 | |
| ・ | 회의 정족수 확보가 우선이다. |
| 会議の定足数の確保が最優先だ。 | |
| ・ | 회의 정족수를 채우지 못하면 결정을 내릴 수 없다. |
| 会議の定足数を満たせなければ、決定を下すことはできない。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 불이 깜박이는 건 고장 때문이었다. |
| 電気がぱちぱち点滅するのは故障のせいだった。 | |
| ・ | 컴퓨터 화면이 깜빡깜빡 깜빡인다. |
| コンピューターの画面がちらちらする。 | |
| ・ | 급매물 가격은 일반 매물보다 낮다. |
| 急売物件の価格は通常の物件より低い。 | |
| ・ | 급매물 정보를 부동산 중개인에게 문의했다. |
| 急売物件の情報を不動産仲介業者に問い合わせた。 | |
| ・ | 급매물이라 협상이 가능하다. |
| 急売物件なので交渉が可能だ。 | |
| ・ | 급매물 중에서 마음에 드는 집을 찾았다. |
| 急売物件の中で気に入った家を見つけた。 | |
| ・ | 급매물이라 빨리 계약해야 한다. |
| 急売物件なので早く契約しなければならない。 | |
| ・ | 급매물 정보를 인터넷에서 찾았다. |
| 急売物件の情報をインターネットで見つけた。 | |
| ・ | 급매물이라 가격이 싸다. |
| 急売物件なので価格が安い。 | |
| ・ | 이 아파트는 급매물로 나왔다. |
| このアパートは急売物件として出された。 | |
| ・ | 이번 결정은 회사에 크게 영향을 미칠 것이다. |
| 今回の決定は会社に大きく影響を与えるだろう。 | |
| ・ | 이번 기회로 그의 인생이 크게 바뀌었다. |
| 今回の機会で彼の人生は大きく変わった。 | |
| ・ | 기껏 준비했는데 아무도 오지 않았다. |
| せっかく準備したのに、誰も来なかった。 | |
| ・ | 기껏 시간 내서 만났는데 금방 헤어졌다. |
| せっかく時間を作って会ったのに、すぐ別れた。 | |
| ・ | 기껏 노력했는데 실패했다. |
| せっかく努力したのに失敗した。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 추운데 더더군다나 바람까지 세다. |
| 今日の天気は寒いのに、ましてや風まで強い。 | |
| ・ | 그 영화는 지루한데 더더구나 길다. |
| その映画は退屈なのに、いっそう長い。 | |
| ・ | 일이 많아서 바쁜데 더더구나 회의까지 잡혔다. |
| 仕事が多くて忙しいのに、ましてや会議まで入った。 |
