<のの韓国語例文>
| ・ | 배를 깎는 데 시간이 걸렸다. |
| 梨の皮をむくのに時間がかかった。 | |
| ・ | 사과를 깎아서 먹었다. |
| りんごの皮をむいて食べた。 | |
| ・ | 잔디를 깎는 데 시간이 오래 걸렸다. |
| 芝を刈るのに時間がかかった。 | |
| ・ | 잔디 깎는 도중에 기계가 고장 나 버렸다. |
| 芝刈りの途中で機械が故障してしまった。 | |
| ・ | 잔디 깎는 작업은 의외로 체력을 사용합니다. |
| 芝刈りの作業は意外と体力を使います。 | |
| ・ | 이번 이벤트가 대박이 나면 좋겠다. |
| 今回のイベントが大成功するといいね。 | |
| ・ | 그 콘텐츠가 SNS에서 대박이 났다. |
| そのコンテンツがSNSで大ヒットした。 | |
| ・ | 이번 프로젝트가 대박이 나기를 바란다. |
| 今回のプロジェクトが大成功することを願う。 | |
| ・ | 그 가게는 개업하자마자 대박이 났다. |
| その店は開業してすぐ大当たりした。 | |
| ・ | 그 영화는 대박이 났다. |
| その映画は大ヒットした。 | |
| ・ | 갑작스러운 질문에 허둥지둥 대답했다. |
| 突然の質問に慌てて答えた。 | |
| ・ | 처음이라 허둥지둥할 수밖에 없었다. |
| 初めてなので慌てるしかなかった。 | |
| ・ | 이 문제의 핵심 요소를 파악해야 한다. |
| この問題の重要な要所を把握すべきだ。 | |
| ・ | 이 지역은 전략적으로 중요한 요소다. |
| この地域は戦略的に重要な要所だ。 | |
| ・ | 뱃멀미 때문에 여행이 힘들었다. |
| 船酔いのせいで旅行が大変だった。 | |
| ・ | 뱃멀미 때문에 아무것도 먹지 못했다. |
| 船酔いのせいで何も食べられなかった。 | |
| ・ | 뱃멀미를 예방하려면 약을 먹는 게 좋다. |
| 船酔いを防ぐには薬を飲むのがよい。 | |
| ・ | 이 제품은 매끈매끈한 마감이 특징이다. |
| この製品はなめらかな仕上げが特徴だ。 | |
| ・ | 그녀의 피부는 매끈매끈하다. |
| 彼女の肌はすべすべしている。 | |
| ・ | 이 파우치의 안쪽은 매끈매끈해서 물건을 꺼내기 쉽습니다. |
| このポーチの内側はすべすべしていて、物が取り出しやすいです。 | |
| ・ | 이 로션을 바르면 피부가 매끈매끈하고 아주 촉촉해져요. |
| このローションを塗ると、肌がすべすべしてとてもしっとりします。 | |
| ・ | 이 천은 매끈매끈하고 피부에 순해요. |
| この布はすべすべしていて、肌に優しいです。 | |
| ・ | 이 매트의 표면은 매끈매끈해서 청소하기 쉽습니다. |
| このマットの表面はつるつるしていて、掃除がしやすいです。 | |
| ・ | 매끈매끈한 천이 세련된 인상을 돋보이게 합니다. |
| つるつるの布地が、おしゃれな印象を引き立てます。 | |
| ・ | 매끈매끈한 아이스크림이 너무 맛있어요. |
| つるつるのアイスクリームがとても美味しいです。 | |
| ・ | 이 크림을 사용하면 피부가 매끈매끈해져요. |
| このクリームを使うと、肌がつるつるになります。 | |
| ・ | 이 테이블은 매끈매끈해서 청소가 간단합니다. |
| このテーブルはつるつるしていて、掃除が簡単です。 | |
| ・ | 이 병 표면은 매끈매끈하다. |
| このボトルの表面はつるつるしている。 | |
| ・ | 조급증 때문에 관계도 나빠졌다. |
| 焦りのせいで人間関係も悪くなった。 | |
| ・ | 조급증은 좋은 결과를 방해한다. |
| 焦りは良い結果の妨げになる。 | |
| ・ | 그의 조급증은 주변 사람들을 힘들게 한다. |
| 彼のせっかちは周りの人を困らせる。 | |
| ・ | 조급증 때문에 실수를 했다. |
| 焦りのせいでミスをした。 | |
| ・ | 그 프로그램은 정치 풍자 패러디로 유명하다. |
| その番組は政治風刺のパロディで有名だ。 | |
| ・ | 이 장면은 원작을 패러디한 것이다. |
| このシーンは原作のパロディだ。 | |
| ・ | 그 영화는 유명 작품을 패러디했다. |
| その映画は有名作品をパロディにした。 | |
| ・ | 그의 태도는 싹수가 없었다. |
| 彼の態度は将来性が感じられなかった。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 싹수가 보였다. |
| 彼は幼い頃から才能の芽が見えていた。 | |
| ・ | 지루함이 삶의 일부일 수도 있다. |
| 退屈も人生の一部かもしれない。 | |
| ・ | 지루함 속에서 새로운 아이디어가 떠오르기도 한다. |
| 退屈の中で新しいアイデアが浮かぶこともある。 | |
| ・ | 그 수업은 너무 지루했다. |
| その授業はとても退屈だった。 | |
| ・ | 그의 쇠고집은 주변 사람들을 힘들게 한다. |
| 彼の頑固さは周りの人を困らせる。 | |
| ・ | 그의 쇠고집은 정말 고치기 어렵다. |
| 彼の頑固さは本当に直しにくい。 | |
| ・ | 쇠고집 때문에 문제가 생겼다. |
| 頑固さのせいで問題が起きた。 | |
| ・ | 그는 쇠고집이라 남의 말을 잘 듣지 않는다. |
| 彼はとても頑固で、人の話をあまり聞かない。 | |
| ・ | 두루마리 속에 비밀이 숨겨져 있다. |
| 巻物の中に秘密が隠されている。 | |
| ・ | 옛날에는 책 대신 두루마리를 사용했다. |
| 昔は本の代わりに巻物が使われていた。 | |
| ・ | 고문서는 두루마리 형태로 보관되어 있었다. |
| 古文書は巻物の形で保管されていた。 | |
| ・ | 마지막 순간까지 방심은 금물이다. |
| 最後の瞬間まで油断は禁物だ。 | |
| ・ | 그 벌레는 꼬물꼬물 기분 나쁘게 움직였다. |
| その虫はうごうごと気味悪く動いた。 | |
| ・ | 주머니 안에서 뭔가 꼬물꼬물 움직였다. |
| ポケットの中で何かがもぞもぞ動いた。 |
