【の】の例文_210
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<のの韓国語例文>
양면 인쇄는 인쇄 비용을 줄이는데 효과적이다.
両面印刷は印刷費用を減らすに効果的だ。
양면 인쇄 설정을 확인한 후 인쇄를 시작하세요.
両面印刷設定を確認してから印刷を始めてください。
이 프린터는 양면 인쇄 기능이 있다.
プリンターは両面印刷機能がある。
매수가 많으니까 양면 복사로 할게요.
枚数が多いで両面コピーにします。
이 책자는 여행 코스와 추천 맛집을 소개한다.
冊子は旅行コースとおすすめ飲食店を紹介している。
병원에서는 건강 관리 책자를 제공한다.
病院では健康管理冊子を提供している。
전시회 안내 책자를 자세히 읽어보았다.
展示会案内冊子を詳しく読んだ。
학교는 입학 설명 책자를 학부모에게 발송했다.
学校は入学説明冊子を保護者に送った。
관광 안내 책자가 호텔 로비에 비치되어 있다.
観光案内冊子がホテルロビーに置かれている。
회사 소개 책자를 제작하였다.
会社紹介冊子を作成した。
박람회에서 무료 책자를 배포했다.
博覧会で無料冊子を配布した。
이 작품은 인간의 내면에 있는 양면성을 탐구한다.
作品は人間内面にある両面性を探求している。
이 정책은 경제 성장과 환경 파괴라는 양면성을 가진다.
政策は経済成長と環境破壊という二面性を持っている。
기술 발전에는 긍정적인 면과 부정적인 양면성이 있다.
技術進歩には、肯定的な面と否定的な両面性がある。
인간의 본성에는 항상 양면성이 존재한다.
人間本性には常に両面性が存在する。
친정엄마는 물심양면으로 우리 가족을 도와주었다.
実家母は物心両面でうち家族を助けてくれた。
양면의 장단점을 고려해야 한다.
両面長所と短所を考慮しなければならない。
이 카드는 양면에 다른 정보가 적혀 있다.
カードは両面に異なる情報が書かれている。
동전의 양면을 자세히 살펴보았다.
硬貨両面を詳しく調べた。
이 종이는 양면으로 인쇄되어 있다.
紙は両面に印刷されている。
나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다.
私は決してそ事実を認めないだろう。
그 문제는 결코 간과할 수 없다.
問題は決して見過ごせない。
결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다.
決して上手ではないですが、私も時々ゴルフをします。
이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다.
恩は決して忘れません。
그 사건은 결코 잊을 수 없습니다.
事件は決して忘れません。
전혀 문제없으니 안심하세요.
全く問題ないで安心してください。
전혀 문제가 없으니 걱정하지 마세요.
全く問題ないで心配しないでください。
나는 그 일에 전혀 관심이 없다.
私はそことに全く関心がない。
친구인 줄 알고 말을 걸었는데, 전혀 모르는 사람이었어!
友人だと思って声をかけたら、赤他人だった。
성공할 가망성은 전혀 없다.
成功見込みは全く無い。
회사는 전례 없이 좋은 기회를 잡았다.
会社は前例ない良い機会をとらえた。
일본 경제는 당시 전례 없는 호황이었다.
日本経済は当時、前例ない好況にあった。
전례 없는 재앙을 겪었다.
前例ない災害に見舞われた。
동북아 해역은 해상 교통의 요충지이다.
東北アジア海域は海上交通要衝である。
동북아 경제 발전은 세계 경제에 큰 영향을 끼친다.
東北アジア経済発展は世界経済に大きな影響を与える。
동북아의 정치적 상황은 매우 복잡하다.
東北アジア政治的状況は非常に複雑である。
많은 기업들이 동북아 시장 진출을 위해 노력하고 있다.
多く企業が東北アジア市場へ進出に努力している。
동북아 평화와 안정은 전 세계에 영향력을 미친다.
東北アジア平和と安定は世界全体に影響を与える。
동북아 역사와 문화 교류는 오래된 전통을 가지고 있다.
東北アジア歴史と文化交流は長い伝統を持っている。
동북아 국가들은 다양한 협력 방안을 모색하고 있다.
東北アジア国々は様々な協力方法を模索している。
주변인들이 서로 협력하여 문제를 해결했다.
周囲人々がお互いに協力して問題を解決した。
주변인의 말에 따르면 그날은 이상한 일이 많았다고 한다.
周辺人物話によると、そ日は変なことが多かったそうだ。
연예인의 주변인들은 보통 기자들의 관심을 받는다.
芸能人周辺人物は普通、記者関心を集める。
그의 주변인들은 그를 신뢰하고 따른다.
周囲人々は彼を信頼し従っている。
주변인들과의 관계가 좋지 않으면 스트레스를 받을 수 있다.
周囲人と関係が良くないとストレスを感じることがある。
주변인의 증언이 사건 해결에 중요한 단서가 되었다.
周辺人物証言が事件解決重要な手がかりとなった。
앞으로 다시는 이런 일이 발생하지 않도록 엄중히 주의하겠습니다.
今後二度とこようなことがないよう厳重に注意いたします。
이 제품은 엄중한 품질관리 체제하에 제조하고 있습니다.
製品は厳重な品質管理体制下に製造しております。
판례를 바탕으로 변호사는 변론 전략을 세운다.
判例をもとに弁護士は弁論戦略を立てる。
판례를 분석하는 것은 법률가의 중요한 업무다.
判例を分析することは法律家重要な仕事だ。
[<] 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210  [>] (210/2457)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.