<のの韓国語例文>
| ・ | 성자의 전설은 오랫동안 전해 내려온다. |
| 聖者の伝説は長い間語り継がれている。 | |
| ・ | 그는 성자와 같은 인내심을 가지고 있다. |
| 彼は聖者のような忍耐力を持っている。 | |
| ・ | 기독교에서는 여러 성자를 기린다. |
| キリスト教では多くの聖者が祀られている。 | |
| ・ | 성자의 삶은 많은 사람들에게 귀감이 된다. |
| 聖人の生涯は多くの人々の模範となる。 | |
| ・ | 대박이 터진 덕분에 모두가 기뻐했다. |
| 大当たりのおかげでみんな喜んだ。 | |
| ・ | 그 게임은 출시 후 대박이 터졌다. |
| そのゲームは発売後大ヒットした。 | |
| ・ | 그 가수의 신곡이 대박이 터졌다. |
| その歌手の新曲が大ヒットした。 | |
| ・ | 이 영화는 개봉하자마자 대박이 터졌다. |
| この映画は公開されるやいなや大当たりした。 | |
| ・ | 완주는 체력과 정신력이 모두 필요하다. |
| 完走には体力と精神力の両方が必要だ。 | |
| ・ | 완주를 위해 꾸준히 훈련했다. |
| 完走のためにコツコツと練習した。 | |
| ・ | 본전 건지기도 벅찬 상황이다. |
| 元を取るのも難しい状況だ。 | |
| ・ | 많이 먹어서 뷔페값 본전은 건졌다. |
| たくさん食べて、ビュッフェ代の元は取れた。 | |
| ・ | 이 정도면 본전은 건진 셈이다. |
| このくらいなら元は取れたと言える。 | |
| ・ | 노트북은 사용 후 반납되어야 한다. |
| ノートパソコンは使用後に返却されなければならない。 | |
| ・ | 고객의 요청으로 물품이 반납되었다. |
| 顧客の要請で物品が返却された。 | |
| ・ | 모든 물품은 정해진 시간 안에 반납되어야 한다. |
| すべての物品は決められた時間内に返却されなければならない。 | |
| ・ | 물장구 좀 그만 쳐, 다 튀잖아! |
| 水をバシャバシャするのやめて、全部はねてるよ! | |
| ・ | 개인사를 털어놓기까지 시간이 걸렸다. |
| 個人のことを打ち明けるまでに時間がかかった。 | |
| ・ | 그는 인터뷰에서 개인사를 조심스럽게 언급했다. |
| 彼はインタビューで個人の事情に慎重に触れた。 | |
| ・ | 이 문제는 내 개인사와 관련이 있다. |
| この問題は私の個人の歴史と関係している。 | |
| ・ | 그녀의 개인사는 언론에 알려지지 않았다. |
| 彼女の私生活はメディアに知られていない。 | |
| ・ | 개인사는 존중되어야 한다. |
| 個人の事情は尊重されるべきだ。 | |
| ・ | 개인사라서 말하기 어렵습니다. |
| 個人の事情なので話しにくいです。 | |
| ・ | 그는 반체제 사상 때문에 학교에서 퇴학당했다. |
| 彼は反体制思想のために学校を退学になった。 | |
| ・ | 그 소설은 반체제 사상을 은유적으로 표현했다. |
| その小説は反体制思想を比喩的に表現した。 | |
| ・ | 반체제 인물들은 국가보안법 위반 혐의로 기소되었다. |
| 反体制の人物たちは国家保安法違反で起訴された。 | |
| ・ | 그 영화는 반체제적인 메시지를 담고 있다. |
| その映画は反体制的なメッセージを含んでいる。 | |
| ・ | 반체제 인사들이 정부에 체포되었다. |
| 反体制の人物たちが政府に逮捕された。 | |
| ・ | 효행은 가정의 화목을 이루는 기본이다. |
| 孝行は家庭の和を築く基本である。 | |
| ・ | 어릴 때부터 효행을 강조받고 자랐다. |
| 小さい頃から孝行の大切さを教えられて育った。 | |
| ・ | 부모님을 정성껏 모시는 것이 진정한 효행이다. |
| 両親を心から世話することが本当の親孝行だ。 | |
| ・ | 현대사회에서는 효행의 의미가 변하고 있다. |
| 現代社会では孝行の意味が変わりつつある。 | |
| ・ | 효행은 한국 전통문화의 중요한 가치이다. |
| 孝行は韓国の伝統文化の大切な価値である。 | |
| ・ | 윗사람에게 깍듯하지 않으면 실례가 된다. |
| 目上の人に丁寧でないと失礼になる。 | |
| ・ | 부모님께 깍듯이 대하는 게 기본이다. |
| 両親に礼儀正しくするのは基本だ。 | |
| ・ | 깍듯한 태도 덕분에 좋은 인상을 남겼다. |
| 礼儀正しい態度のおかげで良い印象を残した。 | |
| ・ | 그는 어른들께 깍듯하게 인사한다. |
| 彼は年上の人に丁寧に挨拶する。 | |
| ・ | 한 살 많은 그를 형님처럼 깍듯하게 모신다. |
| 1歳年上の彼を兄貴のように丁寧に仕える。 | |
| ・ | 세탁망이 찢어져서 새것을 샀다. |
| 洗濯ネットが破れたので新しいものを買った。 | |
| ・ | 세탁망을 사용하면 세탁기 고장도 예방할 수 있다. |
| 洗濯ネットを使うと洗濯機の故障も防げる。 | |
| ・ | 공원 근처에 큰 공사판이 있다. |
| 公園の近くで大きな工事現場がある。 | |
| ・ | 공사판의 안전 관리는 매우 중요하다. |
| 工事現場の安全管理はとても重要だ。 | |
| ・ | 공사판 일은 체력이 필요하다. |
| 工事現場の仕事は体力が必要だ。 | |
| ・ | 점령군은 민중의 반발을 불러일으켰다. |
| 占領軍は民衆の反発を招いた。 | |
| ・ | 점령군이 지역의 치안을 유지하고 있다. |
| 占領軍が地域の治安を維持している。 | |
| ・ | 점령군의 행동은 국제적인 비판을 받았다. |
| 占領軍の行動は国際的な批判を受けた。 | |
| ・ | 점령군의 철수를 기다리고 있다. |
| 占領軍の撤退が待ち望まれている。 | |
| ・ | 점령군의 존재는 지역의 긴장을 높였다. |
| 占領軍の存在は地域の緊張を高めた。 | |
| ・ | 점령군은 주민들의 생활을 감시했다. |
| 占領軍は住民の生活を監視していた。 | |
| ・ | 옛 친구의 소식을 수소문했다. |
| 昔の友人の消息をあちこちに問い合わせて調べた。 |
