<のの韓国語例文>
| ・ | 재고품 수량을 세어주세요. |
| 在庫品の数を数えてください。 | |
| ・ | 이 상품은 재고품입니다. |
| この商品は在庫品です。 | |
| ・ | 이 가게는 작년에 막 오픈했어요. |
| この店は去年オープンしたばかりです。 | |
| ・ | 공연 전에 밑준비를 점검하고 있어요. |
| 公演の前に準備を確認しています。 | |
| ・ | 밑준비가 잘 되어 있어서 순조롭게 진행됐다. |
| 下準備がうまくできていたので、スムーズに進んだ。 | |
| ・ | 행사를 위해 며칠 전부터 밑준비했어요. |
| イベントのために何日も前から準備しました。 | |
| ・ | 저녁 식사를 위해 밑준비했다. |
| 夕食のために下準備をした。 | |
| ・ | 예전 친구인데 지금은 데면데면한 사이다. |
| 昔の友達なのに、今はよそよそしい関係だ。 | |
| ・ | 그 나이면 부모하고 데면데면하지 않니? |
| あの年頃は親とはよそよそしくなるんじゃないの? | |
| ・ | 진인사 대천명, 그것이 나의 신조다. |
| 人事を尽くして天命を待つ、それが私の信条だ。 | |
| ・ | 이 일은 돌다리도 두드리고 건너야 해. |
| この件は石橋をたたいて渡るべきだ。 | |
| ・ | 그는 신중한 성격이라 돌다리도 두드리고 건너. |
| 彼は慎重派なので、石橋をたたいて渡る。 | |
| ・ | 배가 고파서 라면을 끓일 거예요. |
| お腹がすいたので、ラーメンをつくります。 | |
| ・ | 라면을 끓이는 것은 아주 간단해요. |
| ラーメンをつくるのはとても簡単です。 | |
| ・ | 된장국의 건더기는 두부와 미역이에요. |
| お味噌汁の具は豆腐とわかめです。 | |
| ・ | 이 라면은 건더기가 없다. |
| このラーメンは具がない。 | |
| ・ | 샐러드에 간장을 치고 드레싱 대신 사용해요. |
| サラダに醤油をかけて、ドレッシングの代わりに使います。 | |
| ・ | 버터를 발라놓은 빵에 잼을 얹어서 먹어요. |
| バターを塗ったパンにジャムをのせて食べます。 | |
| ・ | 이 빵에는 버터를 발라서 먹는 게 더 맛있어요. |
| このパンにはバターを塗ったほうが美味しいです。 | |
| ・ | 오늘 밤 메인 디쉬는 수제 파스타예요. |
| 今夜のメインディッシュは手作りのパスタです。 | |
| ・ | 메인 디쉬로 생선을 선택해서 디저트는 상큼한 것으로 했어요. |
| メインディッシュに魚を選んだので、デザートもさっぱりしたものにしました。 | |
| ・ | 파티의 메인 디쉬는 로스트 비프예요. |
| パーティーのメインディッシュはローストビーフです。 | |
| ・ | 메인 디쉬 전에 샐러드를 먹어요. |
| メインディッシュの前にサラダを食べます。 | |
| ・ | 오늘 저녁 메인 디쉬는 스테이크예요. |
| 今晩のメインディッシュはステーキです。 | |
| ・ | 조리된 생선은 간단하고 맛있어서 자주 만들어요. |
| 煮魚は簡単で美味しいので、よく作ります。 | |
| ・ | 이 레시피에서는 생선 조리 방법이 자세히 설명되어 있어요. |
| このレシピでは、魚を煮る方法が詳しく説明されています。 | |
| ・ | 사과 껍질을 벗겨서 먹어요. |
| りんごの皮をむいて食べます。 | |
| ・ | 껍질을 벗겨 맑은 물에 씻고 햇살 마당에 말렸다. |
| 皮をむいて、きれいな水で洗って、日差しの庭に干した。 | |
| ・ | 이 과일은 껍질을 벗기지 않고 그대로 먹으세요. |
| この果物は、皮を剥かないでそのまま食べてください。 | |
| ・ | 감자 껍질을 벗기다. |
| ジャガイモの皮を剥く。 | |
| ・ | 사과 껍질을 까서 먹으면 맛있어요. |
| リンゴの皮をむいて食べると美味しいです。 | |
| ・ | 감자 껍질을 까고 나서 요리할 거예요. |
| じゃがいもの皮をむいてから料理します。 | |
| ・ | 과일 껍질을 깔 때는 조심해서 칼을 사용하세요. |
| 果物の皮をむくときは、気をつけて包丁を使ってください。 | |
| ・ | 오렌지 껍질을 까다. |
| オレンジの皮をむく。 | |
| ・ | 과일이나 야채 등의 껍집을 까지 않고 그대로 먹는다. |
| 果物や野菜などの皮を、むかずにそのまま食べる。 | |
| ・ | 모두 함께 끝낸 일인데 마지막에 불평을 하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| みんなでやり遂げたのに、最後に文句を言うなんて、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 마무리를 하고 있을 때 옆에서 참견하는 건 "다 된 밥에 재 뿌리기"예요. |
| 仕上げをしている時に横から口を出すのは、「ダメ押し」だよ。 | |
| ・ | 이 생선은 신선해서 회 떠서 먹어요. |
| この魚は新鮮だから、刺身にして食べます。 | |
| ・ | 오늘은 참치 회를 뜰 거예요. |
| 今日はマグロの刺身を作ります。 | |
| ・ | 이 생선은 회 뜨기에 딱 좋아요. |
| この魚は刺身にするのにぴったりです。 | |
| ・ | 무 씻는 것을 잊었어요. |
| 大根を洗うのを忘れていました。 | |
| ・ | 오이를 네모나게 썰어서 김밥 재료로 써요. |
| きゅうりを四角く切って、巻き寿司の具にします。 | |
| ・ | 조금 단맛을 원할 때는 배나 사과를 갈은 것을 한 개 넣는다. |
| 少し甘味が欲しい時は梨やリンゴなどすったものを1個加える。 | |
| ・ | 건강을 위해 인삼을 갈아서 만든 음료를 매일 마시고 있어요. |
| 健康のために、朝鮮人参をすりおろして作った飲料を毎日飲んでいます。 | |
| ・ | 감기에 걸려서 따뜻한 국을 끓였어요. |
| 風邪をひいたので、温かいスープをつくりました。 | |
| ・ | 직접 만든 요리로 다이어트를 하는 것이 가장 건강해요. |
| 手料理でダイエットをするのが一番健康的です。 | |
| ・ | 이 술은 천천히 삭혀서 만들어졌어요. |
| このお酒はじっくり発酵させて作られました。 | |
| ・ | 버섯을 둥글게 썰어서 볶음 요리로 만듭니다. |
| きのこを輪切りにして、炒め物にします。 | |
| ・ | 그때는 자신감이 없어서 힘을 못썼어요. |
| その時は自信がなくて、力を発揮できませんでした。 | |
| ・ | 절약을 위해 전기를 아껴 쓰고 있어요. |
| 節約のために、電気をあけゝ使っています。 |
