<のの韓国語例文>
| ・ | 중소기업의 오너는 기업 운영에 직접적으로 관여하는 경우가 많다. |
| 中小企業のオーナーは、企業の運営に直接関与することが多い。 | |
| ・ | 많은 중소기업은 제한된 자원으로 업무를 수행하고 있다 |
| 多くの中小企業は、限られたリソースで業務を遂行している。 | |
| ・ | 중소기업 경영자는 경제 환경 변화에 민감하다. |
| 中小企業の経営者は、しばしば経済環境の変化に敏感である。 | |
| ・ | 일본에서는 중소기업이 모든 기업의 99%를 차지한다. |
| 日本では、中小企業が全企業の99%を占めている。 | |
| ・ | 실천적인 연수를 통해 중소기업을 지탱하는 인재 육성을 지원하고 있습니다. |
| 実践的な研修を通じ、中小企業を支える人材の育成を支援しています。 | |
| ・ | 지식과 노하우를 중소기업들과 나눠 국가경제에 활력을 불어넣어야 합니다. |
| 知識とノウハウを中小企業らと分かち合い、国家経済に活力をこび込まなくてはなりません。 | |
| ・ | 최근은 기술력 있는 중소기업이 주목받고 있습니다. |
| 最近は技術力のある中小企業が注目されています。 | |
| ・ | 그의 문장은 너무 딱딱하니까, 좀 더 구어체로 하면 좋겠어. |
| 彼の文章は硬すぎるから、もう少し口語体にするといいよ。 | |
| ・ | 구어체 한국어를 마스터하고 싶은데, 사투리도 있어서 어려워! |
| 口語体の韓国語をマスターしたいけど、方言もあって難しい! | |
| ・ | 요즘 소설은 구어체 문장이 많아서 읽기 편하네. |
| 最近の小説は、口語体の文が多くて読みやすいね。 | |
| ・ | 그의 메일은 마치 말하는 것 같은 구어체야. |
| 彼のメールは、まるで話しているような口語体だ。 | |
| ・ | 이 책은 구어체로 쓰여 있어서 읽기 쉬워. |
| この本は口語体で書かれているから、読みやすい。 | |
| ・ | 한국에서는 윗사람에게 낮춤말을 쓰면 실례지? |
| 韓国では目上の人にため語を使うのは失礼だよね? | |
| ・ | 처음 만난 사람에게는 낮춤말보다 존댓말을 쓰는 게 좋아. |
| 初対面の人には、ため語じゃなくて敬語を使ったほうがいいよ。 | |
| ・ | 비즈니스 환경에서는 높임말이 매우 중요합니다. |
| ビジネスの場では敬語がとても重要です。 | |
| ・ | 윗사람과 이야기할 때는 높임말을 써야 합니다. |
| 目上の人と話すときは敬語を使うべきです。 | |
| ・ | 줄임말을 배울 때는 본말도 함께 익혀야 한다. |
| 略語を覚えるときは、本来の語も一緒に学ぶべきだ。 | |
| ・ | 이 단어의 본말은 무엇인가요? |
| この言葉の本来の語は何ですか? | |
| ・ | 단어의 본말을 알면 의미를 더 깊이 이해할 수 있다. |
| 言葉の元の語を知ることで、意味をより深く理解できる。 | |
| ・ | 컴퓨터’라는 말의 본말은 ‘퍼스널 컴퓨터’다. |
| 「パソコン」という言葉の元の語は「パーソナルコンピューター」だ。 | |
| ・ | 줄임말을 배울 때는 본말도 알아 두는 것이 좋다. |
| 略語を学ぶときは、本来の語も知っておくとよい。 | |
| ・ | 한국어에서도 본딧말이 생략되어 사용되는 경우가 많다. |
| 韓国語にも本来の言葉が省略されて使われることが多い。 | |
| ・ | 본딧말이 생략되어 사용되는 경우가 많다. |
| 本来の言葉が省略されて使われることが多い。 | |
| ・ | 줄임말은 본딧말을 알면 이해하기 쉽다. |
| 略語は元の言葉がわかれば理解しやすい。 | |
| ・ | 젊은 사람들은 본딧말을 줄여서 말하는 경우가 많다. |
| 若者は元の言葉を省略して話すことが多い。 | |
| ・ | 이 줄임말의 본딧말을 알고 있나요? |
| この略語の元の言葉を知っていますか? | |
| ・ | ‘에어컨’은 ‘에어 컨디셔너’의 줄임말입니다. |
| 「エアコン」は「エアコンディショナー」の略語です。 | |
| ・ | 한국어에도 줄임말이 많아서 외우기 어렵다. |
| 韓国語にも略語が多く、覚えるのが大変だ。 | |
| ・ | 공식 문서에서는 줄임말을 사용하지 않는 것이 좋다. |
| 公式の文書では略語を使わない方がいい。 | |
| ・ | 인터넷 문화에는 많은 줄임말이 있다. |
| インターネット文化にはたくさんの略語がある。 | |
| ・ | 이 줄임말의 의미를 몰라서 찾아봤다. |
| この略語の意味がわからないので調べてみた。 | |
| ・ | 요즘 젊은이들은 새로운 줄임말을 자주 사용한다. |
| 最近の若者は新しい略語をよく使う。 | |
| ・ | 요즘 많이 쓰이는 한국어의 줄임말에 대해서 알아보도록 하겠습니다. |
| 最近よく使われる韓国語の略語についてみてみましょう。 | |
| ・ | 전남친과의 관계는 이미 과거의 일이다. |
| 元カレとの関係はすでに過去のものだ。 | |
| ・ | 전 전남친을 떠올리면 조금은 애틋한 마음이 든다. |
| 元カレのことを思い出すと、少し切ない気持ちになる。 | |
| ・ | 아직 전남친에게 미련이 있는 겁니까? |
| まだ元カレに未練があるのですか? | |
| ・ | 그들은 백년가약을 맺고 영원한 사랑을 맹세했다. |
| 彼らは百年佳約を交わし、永遠の愛を誓った。 | |
| ・ | 그녀는 전직 때문에 타향살이를 하게 되었다. |
| 彼女は転職のために他郷暮らしをすることになった。 | |
| ・ | 대학 때문에 타향살이를 시작했다. |
| 大学のために他郷暮らしを始めた。 | |
| ・ | 그 노래 가사는 때때로 그리운 고국과 외국에서의 힘든 타향살이를 이야기하고 있다. |
| その歌詞は時々懐かしき故国と外国での他郷暮らしの辛さを語っている。 | |
| ・ | 주민등록번호 확인은 신분증을 사용해서 진행한다. |
| 住民登録番号の確認は、身分証明書を使って行います。 | |
| ・ | 주민등록번호가 도용되면 개인정보가 불법으로 사용될 위험이 있다. |
| 住民登録番号が盗まれると、個人情報の不正利用のリスクがあります。 | |
| ・ | 자녀 교육비가 늘어나면서 생활이 어려워졌다. |
| 子どもの教育費がかさみ、生活が厳しくなった。 | |
| ・ | 이 지역에는 생활이 어려운 가정이 많다. |
| この地域では、生活が厳しい家庭が多い。 | |
| ・ | 하수도의 정비는 도시 발전에 필수적인 인프라의 일부이다. |
| 下水道の整備は、都市の発展に欠かせないインフラの一部です。 | |
| ・ | 하수도는 시민들의 생활에 필수적인 인프라의 일부분이에요. |
| 下水道は市民の生活に欠かせないインフラの一部です。 | |
| ・ | 하수의 흐름을 좋게 하기 위해 정기적인 점검이 필요해요. |
| 下水の流れを良くするために、定期的な点検が必要です。 | |
| ・ | 하수도 유지 관리는 시의 책임이에요. |
| 下水道の維持管理は市の責任です。 | |
| ・ | 하수도 공사가 진행 중이라 근처 도로가 통행 금지예요. |
| 下水道工事が進んでいるため、近隣の道路が通行止めです。 | |
| ・ | 하수 처리 능력을 향상시키기 위해 시설 확장이 진행되고 있어요. |
| 下水の処理能力を向上させるため、施設の拡張が行われています。 |
