<のの韓国語例文>
| ・ | 혹등고래는 보호 대상 동물이다. |
| ザトウクジラは保護対象の動物だ。 | |
| ・ | 혹등고래의 지느러미는 매우 크다. |
| ザトウクジラのヒレはとても大きい。 | |
| ・ | 이 지역은 혹등고래의 이동 경로다. |
| この地域はザトウクジラの回遊ルートだ。 | |
| ・ | 규범 의식이 강한 사람이다. |
| 規範意識の強い人だ。 | |
| ・ | 범례 덕분에 자료를 쉽게 이해했다. |
| 凡例のおかげで資料を簡単に理解できた。 | |
| ・ | 보고서 앞부분에 범례가 실려 있다. |
| 報告書の冒頭に凡例が掲載されている。 | |
| ・ | 이 사전은 범례 설명이 자세하다. |
| この辞書は凡例の説明が丁寧だ。 | |
| ・ | 범례를 보면 기호의 의미를 알 수 있다. |
| 凡例を見ると記号の意味が分かる。 | |
| ・ | 이 책의 범례를 먼저 읽어 보세요. |
| この本の凡例を先に読んでください。 | |
| ・ | 무더운 날씨에 땀범벅이 되는 건 당연하다. |
| 蒸し暑い天気では汗だくになるのは当然だ。 | |
| ・ | 땀범벅인 셔츠를 갈아입었다. |
| 汗びっしょりのシャツに着替えた。 | |
| ・ | 땀범벅이어서 바로 샤워를 했다. |
| 汗だくなので、すぐシャワーを浴びた。 | |
| ・ | 그는 땀범벅인 채로 집에 돌아왔다. |
| 彼は汗まみれのまま家に帰ってきた。 | |
| ・ | 장기 예금이 이자가 더 높다. |
| 長期預金のほうが利息が高い。 | |
| ・ | 월급의 일부를 예금으로 넣는다. |
| 給料の一部を預金に回す。 | |
| ・ | 이 계좌는 정기 예금이다. |
| この口座は定期預金だ。 | |
| ・ | 정기 예금이란, 기간을 지정해서 금융기간에 맡기는 예금을 말합니다. |
| 定期預金とは、期間を指定して金融機関に預け入れる預金のことをいいます。 | |
| ・ | 정기 예금이란, 일정 기간을 미리 정한 후에, 금융기관에 돈을 맡기는 예금입니다. |
| 定期預金とは、一定の期間をあらかじめ指定したうえで、金融機関にお金を預ける預金です。 | |
| ・ | 정기 예금의 금리는 은행에 따라서 크게 차이가 난다. |
| 定期預金の金利は銀行によって大きな差がある。 | |
| ・ | 그는 예의라고는 없는 쌍놈이다. |
| 彼は礼儀というものがない最低な男だ。 | |
| ・ | 그 말투는 쌍놈 그 자체였다. |
| その話し方は下品そのものだった。 | |
| ・ | 사람을 속이다니 쌍놈 같은 행동이다. |
| 人を騙すなんて、ろくでなしのすることだ。 | |
| ・ | 표현의 자유가 억압되고 있다. |
| 表現の自由が抑圧されている。 | |
| ・ | 억압된 소수 세력은 평등한 권리를 요구하고 있다. |
| 抑圧されたマイノリティは平等な権利を求めている。 | |
| ・ | 그 나라에서는 종교의 자유가 억압되고 있다. |
| その国では宗教の自由が抑圧されている。 | |
| ・ | 그 사회에서는 여성이 남성에 의해 억압받고 있다. |
| その社会では女性が男性によって抑圧されている。 | |
| ・ | 이 보고서는 가난하고 못 배운 여성들이 얼마나 억압된 삶을 살아가고 있는지를 보여준다. |
| この報告書は、貧しく学ぶことのできない女性達がどれ程抑圧された人生を送っているのかを見せてくれる。 | |
| ・ | 아이의 감정을 억압하면 문제가 생긴다. |
| 子どもの感情を抑圧すると問題が生じる。 | |
| ・ | 그 사회는 소수자의 권리를 억압했다. |
| その社会は少数者の権利を抑圧した。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 그 체제는 국민의 자유를 억압했다. |
| その体制は国民の自由を抑圧した。 | |
| ・ | 정부는 언론의 자유를 억압하려고 하고 있다. |
| 政府は言論の自由を抑圧しようとしている。 | |
| ・ | 그는 억압적인 분위기 속에서 자랐다. |
| 彼は抑圧的な雰囲気の中で育った。 | |
| ・ | 억압 없는 사회를 만드는 것이 목표다. |
| 抑圧のない社会を作ることが目標だ。 | |
| ・ | 그는 오랜 억압에서 벗어나고 싶어 했다. |
| 彼は長年の抑圧から抜け出したがっていた。 | |
| ・ | 그 신입은 생각보다 똘똘하다. |
| その新人は思ったより頭がいい。 | |
| ・ | 똘똘한 학생이라서 이해가 빠르다. |
| 賢い学生なので理解が早い。 | |
| ・ | 그 아이는 나이에 비해 똘똘하다. |
| その子は年の割に利口だ。 | |
| ・ | 똘똘한 편이라 눈치가 빠르다. |
| 利口なほうで、空気を読むのが早い。 | |
| ・ | 그 동생은 어릴 때부터 똘똘했다. |
| その弟(妹)は幼い頃から賢かった。 | |
| ・ | 나이보다 훨씬 똘똘해 보인다. |
| 年齢の割にとても利口に見える。 | |
| ・ | 똘똘해서 일을 잘 처리한다. |
| 頭の回転が速く仕事ができる。 | |
| ・ | 똘똘한 학생이라 이해가 빠르다. |
| 利口な学生なので理解が早い。 | |
| ・ | 그 아이는 정말 똘똘하다. |
| あの子は本当に賢い。 | |
| ・ | 조건이 나빴다. 더군다나 기한도 짧았다. |
| 条件が悪かった。そのうえ期限も短かった。 | |
| ・ | 가격이 비쌌다. 더군다나 품질도 별로였다. |
| 値段が高かった。そのうえ品質もあまり良くなかった。 | |
| ・ | 그 일은 어려웠다. 더군다나 혼자 해야 했다. |
| その仕事は難しかった。しかも一人でやらなければならなかった。 | |
| ・ | 몸이 안 좋았다. 더군다나 밤을 새웠다. |
| 体調が悪かった。そのうえ徹夜だった。 | |
| ・ | 비도 오는데 더군다나 바람까지 불었다. |
| 雨が降っているうえに、そのうえ風まで吹いた。 | |
| ・ | 그는 어리광쟁이처럼 행동했다. |
| 彼はまるで甘えん坊のように振る舞った。 |
