<のの韓国語例文>
| ・ | 너무 피곤해서 버스를 탔어요. |
| とても疲れたのでバスに乗りました。 | |
| ・ | 비가 와서 버스를 탔어요. |
| 雨が降ったのでバスに乗りました。 | |
| ・ | 방과 후에 음악 연습을 했어요. |
| 放課後に音楽の練習をしました。 | |
| ・ | 의리 있는 사람은 신뢰할 수 있습니다. |
| 義理のある人は信用できます。 | |
| ・ | 오랜 친구라 손발이 척척 맞아요. |
| 長年の友達なので息がぴったり合います。 | |
| ・ | 손발이 맞는 동료와 함께 일하고 싶다. |
| 息の合う同僚と一緒に働きたい。 | |
| ・ | 두 사람이 손발이 맞으니까 일이 빨리 끝났어. |
| 二人の息が合って、仕事が早く終わった。 | |
| ・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
| 我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
| ・ | 그 두 선수는 손발이 척척 맞는다. |
| あの2人の選手はびったり息が合っている。 | |
| ・ | 지금 부하와는 도무지 손발이 맞지 않는다. |
| 今の部下とはどうしても息が合わない。 | |
| ・ | 그 성분이 기억력을 향상시키는지에 대한 연구가 활발하게 이루어지고 있다. |
| その成分が記憶力を向上させるのかに対する研究が活発に形成されている。 | |
| ・ | 부장님이 다짜고짜 화를 내서 놀랐어요. |
| 部長がいきなり怒り出したので驚きました。 | |
| ・ | 다짜고짜 화를 내서 놀랐다. |
| いきなり怒り出したので驚いた。 | |
| ・ | 그녀는 본인 신상은 일절 밝히지 않고 다짜고짜 이렇게 물어왔다. |
| 彼女は、本人の身上は一切明らかにせず、いきなりこう尋ねてきた。 | |
| ・ | 직원들과 소통이 중요해요. |
| 社員とのコミュニケーションが大切です。 | |
| ・ | 진정한 소통을 위해서는 남을 있는 그대로 받아들여야 합니다. |
| 本当の疎通のためには、他人をあるがままに受け入れなければなりません。 | |
| ・ | 감독은 요즘 젊은 선수들과 소통에 신경을 쓴다. |
| 監督は最近、若い選手たちとのコミュニケーションに気を使っている。 | |
| ・ | 서로에 대한 존중의 자세가 유지될 때만이 원활한 소통이 이루어질 수 있다. |
| 互いに対する尊重の姿勢が保たれた時、円滑な意思疎通が実現できる。 | |
| ・ | 리더의 또 다른 덕목은 소통 능력이다. |
| リーダーのもう一つの資質はコミュニケーション能力だ。 | |
| ・ | 이메일 확인 부탁드립니다. |
| メールの確認をお願いします。 | |
| ・ | 본인을 확인할 수 있는 서류로 아래와 같은 것을 가지고 오세요. |
| ご本人様を確認できる書類として、以下のものをお持ちください。 | |
| ・ | 이 서류는 언제까지 제출하면 되나요? |
| この書類はいつまでに提出すればいいですか? | |
| ・ | 이번 달 말까지 보고서를 제출하겠습니다. |
| 今月の終わりまでに報告書を提出します。 | |
| ・ | 미국항공우주국 나사의 구인광고를 보고 지원서를 제출했다. |
| 米航空宇宙局NASAの求人広告を見て志願書を出した。 | |
| ・ | 이 서류는 언제 제출할 건가요? |
| この書類はいつ提出するのですか。 | |
| ・ | 5살 때 첼로를 배우기 시작했어요. |
| 5才の時にチェロを習い始めました。 | |
| ・ | 호텔 프런트에 귀중품을 맡겼어요. |
| ホテルのフロントに貴重品を預けました。 | |
| ・ | 해외여행 시에는 귀중품을 호텔 금고에 맡기는 것이 안전하다. |
| 海外旅行の際は貴重品をホテルの金庫に預けるのが安全だ。 | |
| ・ | 은행 금고에 귀중품을 맡기는 사람도 많다. |
| 銀行の金庫に貴重品を預ける人も多い。 | |
| ・ | 공연장 입장 전에 귀중품을 맡겨야 한다. |
| 公演場の入場前に貴重品を預けなければならない。 | |
| ・ | 미술관에 들어가기 전에 귀중품을 맡기는 것이 좋다. |
| 美術館に入る前に貴重品を預けるのがよい。 | |
| ・ | 호텔 프런트에 귀중품을 맡기면 안전하게 보관해 준다. |
| ホテルのフロントに貴重品を預けると安全に保管してくれる。 | |
| ・ | 상품 발주 취소해 드렸습니다. |
| 商品の発注を取り消しさせていただきました。 | |
| ・ | 회의실 예약을 취소해 주시겠어요? |
| 会議室の予約を取り消していただけますか? | |
| ・ | 신용카드 결제를 취소했습니다. |
| クレジットカードの支払いを取り消しました。 | |
| ・ | 지난번 약속을 취소해서 미안합니다. |
| この間の約束をキャンセルしてしまってごめんなさい。 | |
| ・ | 건강 문제로 독주회를 취소했다 |
| 健康上の問題で独奏会をキャンセルした。 | |
| ・ | 그 말 취소할게요. |
| あの言葉取り消しますよ。 | |
| ・ | 와이파이 비밀번호가 뭐예요? |
| Wi-Fiのパスワードは何ですか? | |
| ・ | 윈도우10에서의 와이파이 접속 방법을 알려드리겠습니다. |
| Windows10でのWi-Fi接続方法を教えます。 | |
| ・ | 한국은 세계적으로 인정받고 있는 IT 강국으로 수준 높은 와이파이를 이용할 수 있습니다. |
| 韓国は世界的にも認められているIT強国で、水準の高いWiFiを利用することができます。 | |
| ・ | 와이파이 패스워드가 뭐예요? |
| Wi-fiのパスワードが何ですか。 | |
| ・ | 그녀는 우리집까지 먼 길을 왔다. |
| 彼女ははるばる私の家までやってきた。 | |
| ・ | 이사 비용을 절약하기 위해 직접 짐을 포장했습니다. |
| 引っ越しの費用を節約するために、自分で荷造りしました。 | |
| ・ | 나는 그 일에서 손 씻었다. |
| 僕はその仕事から足を洗った。 | |
| ・ | 불황의 영향으로 많은 기업이 문을 닫았다. |
| 不況の影響で、多くの企業が閉鎖した。 | |
| ・ | 팬데믹의 영향으로 많은 점포가 문을 닫았습니다. |
| コロナの感染拡大を受け、ホテルが閉鎖されました。 | |
| ・ | 그 공장은 환경 규제의 엄격화로 인해 문을 닫았습니다. |
| その工場は環境規制の厳格化により廃業しました。 | |
| ・ | 시장의 변화를 따라가지 못하고 그 공장은 문을 닫았습니다. |
| 市場の変化に追いつけず、その工場は廃業しました。 | |
| ・ | 그가 운영하는 레스토랑은 몇 주 후에 문을 닫았습니다. |
| 彼の経営するレストランは数週間後に廃業しました。 |
