<のの韓国語例文>
| ・ | 그는 여러 개의 특허를 보유하고 있다. |
| 彼はいくつもの特許を保有している。 | |
| ・ | 그의 용기는 사회적으로 보상되었다. |
| 彼の勇気は社会的に評価され、報われた。 | |
| ・ | 이 제도는 피해자가 정당하게 보상되도록 돕는다. |
| この制度は被害者が正当に補償されるよう支援する。 | |
| ・ | 난방 덕분에 실내가 따뜻하게 보온되고 있다. |
| 暖房のおかげで、室内が暖かく保たれている。 | |
| ・ | 이 도시락은 오랫동안 보온된다. |
| この弁当は長時間保温される。 | |
| ・ | 체통이 손상될까 봐 조용히 처리했다. |
| 体面が傷つくのを恐れて、内密に処理した。 | |
| ・ | 체통을 생각해서 그 자리를 떠났다. |
| 体面を考えて、その場を離れた。 | |
| ・ | 그는 체통 때문에 속마음을 숨겼다. |
| 彼は体面のために本心を隠した。 | |
| ・ | 그런 행동은 어른으로서 체통에 맞지 않는다. |
| その行動は大人として体面にふさわしくない。 | |
| ・ | 그 이야기가 사람들 입에 오르내렸다. |
| その話が人々の口に上ったり下りたりした。 | |
| ・ | 비 온 뒤 흙에서 향내나는 것 같다. |
| 雨上がりの土からよい香りがする気がする。 | |
| ・ | 머리에서 은은한 향내가 나서 기분이 좋다. |
| 髪からほのかな香りがして気分がいい。 | |
| ・ | 방 안에 은은하게 향내가 난다. |
| 部屋の中にほのかによい香りがする。 | |
| ・ | 그녀에게서 꽃 향내가 났다. |
| 彼女から花の香りがした。 | |
| ・ | 차를 마시자 차 향내가 퍼졌다. |
| お茶を飲むと、茶の香りが広がった。 | |
| ・ | 이 가게는 들어오자마자 향내가 난다. |
| この店は入った瞬間によい香りがする。 | |
| ・ | 이 논의에서 여러 쟁점이 파생되었다. |
| この議論からいくつもの争点が派生した。 | |
| ・ | 원래 의미에서 새로운 표현이 파생되었다. |
| 元の意味から新しい表現が派生した。 | |
| ・ | 하나의 사건에서 수많은 갈등이 파생되었다. |
| 一つの事件から数多くの対立が派生した。 | |
| ・ | 언어 규칙에서 파생된 단어들이 많다. |
| 言語の規則から派生した単語が多い。 | |
| ・ | 신기술에서 많은 새로운 산업이 파생되었다. |
| 新技術から多くの新しい産業が生じた。 | |
| ・ | 이 단어는 영어에서 파생되었다. |
| この単語は英語から派生した。 | |
| ・ | ‘덕후’란 일본의 오타쿠에서 파생된 말이다. |
| 「オタク」とは、日本のオタクから派生した言葉である。 | |
| ・ | 이 문제는 작은 오해에서 파생했다. |
| この問題は小さな誤解から派生した。 | |
| ・ | 기술 발전으로 여러 문제가 파생하고 있다. |
| 技術の発展により、さまざまな問題が派生している。 | |
| ・ | 이 제도는 여러 부작용을 파생시켰다. |
| この制度はさまざまな副作用を派生させた。 | |
| ・ | 그 사건은 예상치 못한 결과를 파생했다. |
| その事件は予想外の結果を派生させた。 | |
| ・ | 갑자기 불안감이 가슴에 내려앉았다. |
| 突然、不安感が胸に重くのしかかった。 | |
| ・ | 갑자기 불안감이 가슴에 내려앉았다. |
| 突然、不安感が胸に重くのしかかった。 | |
| ・ | 시험 결과를 보고 마음이 내려앉았다. |
| 試験の結果を見て、気持ちが沈んだ。 | |
| ・ | 그 말을 듣는 순간 가슴이 내려앉았다. |
| その言葉を聞いた瞬間、胸がどきっとした。 | |
| ・ | 오래된 집의 지붕이 조금 내려앉았다. |
| 古い家の屋根が少し沈んだ。 | |
| ・ | 제한된 정보 속에서 답을 추리해야 했다. |
| 限られた情報の中で答えを推理しなければならなかった。 | |
| ・ | 소설 속 탐정은 사건의 전개를 빠르게 추리했다. |
| 小説の中の探偵は事件の展開を素早く推理した。 | |
| ・ | 몇 가지 증거만으로는 정확히 추리하기 어렵다. |
| いくつかの証拠だけでは正確に推理するのは難しい。 | |
| ・ | 경찰은 현장의 단서를 바탕으로 범인을 추리했다. |
| 警察は現場の手がかりをもとに犯人を推理した。 | |
| ・ | 그는 약속 장소 앞에서 한참 미루적거렸다. |
| 彼は約束の場所の前で、しばらくためらっていた。 | |
| ・ | 그는 결정을 내리는 데 늘 미루적거린다. |
| 彼は決断を下すのに、いつもためらってばかりいる。 | |
| ・ | 왜 그렇게 미루적거리다가 이제 와서 하는 거야? |
| どうしてそんなに先延ばしにして、今さらやるの? | |
| ・ | 그 왕은 천하통일을 꿈꾸었다. |
| その王は天下統一を夢見た。 | |
| ・ | 진시황은 중국을 천하통일했다. |
| 秦の始皇帝は中国を天下統一した。 | |
| ・ | 천하통일은 많은 전쟁과 희생을 필요로 했다. |
| 天下統一には多くの戦争と犠牲を必要とした。 | |
| ・ | 천하통일을 위해 장수들은 여러 전투를 치렀다. |
| 天下統一のために将軍たちは数々の戦闘を行った。 | |
| ・ | 천하통일의 업적은 후세에 길이 남았다. |
| 天下統一の業績は後世に長く残った。 | |
| ・ | 왕위에 있는 동안 그는 여러 전쟁을 치렀다. |
| 王位にある間、彼は数々の戦争を行った。 | |
| ・ | 왕위 계승 문제로 나라가 혼란스러웠다. |
| 王位継承の問題で国が混乱していた。 | |
| ・ | 왕위 세습은 전통으로서 소중히 여겨지고 있습니다. |
| 王位の世襲が伝統として大切にされています。 | |
| ・ | 흥망성쇠는 권력의 무상함을 보여준다. |
| 興亡盛衰は権力の無常さを示している。 | |
| ・ | 문명의 흥망성쇠를 통해 우리는 교훈을 얻는다. |
| 文明の興亡盛衰を通して、私たちは教訓を得る。 | |
| ・ | 그 나라는 흥망성쇠를 반복했다. |
| その国は興亡盛衰を繰り返した。 |
