<のの韓国語例文>
| ・ | 적법하게 취득한 자료만 증거로 사용할 수 있습니다. |
| 適法に取得した資料のみ、証拠として使用できます。 | |
| ・ | 이 계약은 형식과 내용 모두 적법합니다. |
| この契約は、形式・内容ともに適法です。 | |
| ・ | 법원은 해당 체포가 적법하다고 판단했습니다. |
| 裁判所は、その逮捕を適法だと判断しました。 | |
| ・ | 이 절차는 관련 법령에 따라 적법합니다. |
| この手続きは、関連法令に基づき適法です。 | |
| ・ | 두 팀의 전력은 피차일반이다. |
| 両チームの戦力は互角だ。 | |
| ・ | 그 회사나 이 회사나 피차일반이다. |
| あの会社もこの会社も大差ない。 | |
| ・ | 괴로운 것은 피차일반입니다. |
| 苦しいのはお互い様です。 | |
| ・ | 힘들기는 피차일반입니다. |
| 大変なのはお互い様です。 | |
| ・ | 설명은 이 정도로 족하다. |
| 説明はこの程度で十分だ。 | |
| ・ | 그의 실력은 맡기기에 족하다. |
| 彼の実力は任せるに足る。 | |
| ・ | 이 조건이면 계약을 맺기에 족하다. |
| この条件なら契約するのに十分だ。 | |
| ・ | 그 이유만으로도 족하다. |
| その理由だけで十分だ。 | |
| ・ | 한 사람의 설명으로도 족했다. |
| 一人の説明だけで事足りた。 | |
| ・ | 민족 고유의 전통을 계승하다. |
| 民族固有の伝統を継承する。 | |
| ・ | 한국 고유의 음식이다. |
| 韓国固有の料理だ。 | |
| ・ | 판다는 중국 고유의 종이다. |
| パンダは中国固有の種だ。 | |
| ・ | 사면은 대통령의 고유 권한이다. |
| 赦免は大統領の固有の権限だ。 | |
| ・ | 이곳은 한국 고유의 멋 같은 게 느껴집니다. |
| ここは韓国特有の粋みたいなものが感じられます。 | |
| ・ | 이름에는 저마다 고유한 의미가 담겨 있다. |
| 名前にはそれぞれ固有の意味が込められている。 | |
| ・ | 이 물질은 고유한 성질을 가진다. |
| この物質は固有の性質を持つ。 | |
| ・ | 이 생물은 고유한 생태를 지닌다. |
| この生物は固有の生態を持つ。 | |
| ・ | 각 언어에는 고유한 표현이 있다. |
| 各言語には固有の表現がある。 | |
| ・ | 하고많은 사람 중에 하필 그 사람이라니. |
| 大勢いるのに、よりによってあの人とは。 | |
| ・ | 하고많은 선택지 중에 최악을 골랐다. |
| 選択肢が山ほどある中で、最悪のものを選んだ。 | |
| ・ | 하고많은 음식 중에 왜 그걸 먹어? |
| 食べ物はたくさんあるのに、なぜそれを食べるの。 | |
| ・ | 하고많은 말 중에 그런 말을 하다니. |
| 数多くの言葉があるのに、そんなことを言うなんて。 | |
| ・ | 하고많은 방법이 있는데 꼭 그렇게 해야 해? |
| 方法はいくらでもあるのに、なぜそれなんだ。 | |
| ・ | 하고많은 날 중에 오늘 비가 오다니. |
| 数ある日の中で、よりによって今日雨が降るとは。 | |
| ・ | 이 가격은 적정하다. |
| この価格は適正だ。 | |
| ・ | 정밀한 설계 덕분에 오차가 줄었다. |
| 綿密な設計のおかげで誤差が減った。 | |
| ・ | 그의 말에는 적의가 농후하게 배어 있다. |
| 彼の言葉には敵意が色濃く滲んでいる。 | |
| ・ | 범죄 혐의가 농후해졌다. |
| 犯罪の嫌疑が濃厚になった。 | |
| ・ | 이 소스는 맛이 농후하다. |
| このソースは味が濃厚だ。 | |
| ・ | 악독함에 치를 떨었다. |
| その残忍さに身震いした。 | |
| ・ | 그의 악독함은 널리 알려져 있다. |
| 彼の冷酷さは広く知られている。 | |
| ・ | 이 꿈은 흉한 꿈으로 알려져 있다. |
| この夢は不吉な夢として知られている。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 흉한 날이다. |
| 今日はなんだか縁起の悪い日だ。 | |
| ・ | 입이 싼 게 문제다. |
| 口が軽いのが問題だ。 | |
| ・ | 입이 싼 사람에게는 아무 말도 하지 마. |
| 口の軽い人には何も言うな。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 입이 싼 사람은 신뢰를 잃기 쉽다. |
| 口の軽い人は信頼を失いやすい。 | |
| ・ | 입이 싼 게 문제다. |
| 口が軽いのが問題だ。 | |
| ・ | 입이 싼 사람에게는 아무 말도 하지 마. |
| 口の軽い人には何も言うな。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 그의 표정은 참담했다. |
| 彼の表情は打ちひしがれていた。 | |
| ・ | 패배 후 분위기는 참담했다. |
| 敗北後の雰囲気は惨憺たるものだった。 | |
| ・ | 그동안 안녕하셨어요? |
| この間、お元気でしたか。 | |
| ・ | 이번 겨울은 유난히 매서운 추위다. |
| この冬は特に厳しい寒さだ。 | |
| ・ | 주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
| 周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 |
