<のの韓国語例文>
| ・ | 청첩장을 받았다. |
| 結婚式の招待状を受け取った。 | |
| ・ | 그 일은 수주일 후에 다시 논의하자. |
| その件は数週間後に改めて話し合おう。 | |
| ・ | 수주일간의 휴식을 취했다. |
| 数週間の休暇を取った。 | |
| ・ | 회복하는 데 수주일이 필요하다. |
| 回復するのに数週間必要だ。 | |
| ・ | 수주일 동안 연락이 없었다. |
| 数週間の間、連絡がなかった。 | |
| ・ | 전쟁 결과에 따라 승전국이 결정되었다. |
| 戦争の結果によって戦勝国が決まった。 | |
| ・ | 역사 교과서에는 승전국 중심의 서술이 많다. |
| 歴史教科書には戦勝国中心の記述が多い。 | |
| ・ | 승전국의 입장이 국제 회의에서 반영되었다. |
| 戦勝国の立場が国際会議で反映された。 | |
| ・ | 그는 승전국의 국민으로서 자부심을 느꼈다. |
| 彼は戦勝国の国民として誇りを感じた。 | |
| ・ | 승전국과 패전국 사이의 협상이 시작되었다. |
| 戦勝国と敗戦国の間で交渉が始まった。 | |
| ・ | 제2차 세계대전의 승전국들은 전후 질서를 주도했다. |
| 第二次世界大戦の戦勝国は、戦後秩序を主導した。 | |
| ・ | 정부는 골재 채취를 엄격히 관리하고 있다. |
| 政府は骨材の採取を厳しく管理している。 | |
| ・ | 콘크리트 배합에는 골재 비율이 중요하다. |
| コンクリート配合では骨材の比率が重要だ。 | |
| ・ | 재활용 골재의 사용이 늘고 있다. |
| 再生骨材の使用が増えている。 | |
| ・ | 골재 가격이 최근 크게 올랐다. |
| 骨材の価格が最近大きく上がった。 | |
| ・ | 골재 수급이 건설 일정에 영향을 준다. |
| 骨材の供給が建設スケジュールに影響する。 | |
| ・ | 골재의 품질이 구조물의 강도를 좌우한다. |
| 骨材の品質が構造物の強度を左右する。 | |
| ・ | 학자들은 그 동물이 멸종했다고 판단했다. |
| 学者たちはその動物が絶滅したと判断した。 | |
| ・ | 일부 언어는 사용자가 줄어 멸종하고 있다. |
| 一部の言語は使用者が減り、消滅しつつある。 | |
| ・ | 이대로라면 가까운 미래에 멸종할 수도 있다. |
| このままでは近い将来、絶滅するかもしれない。 | |
| ・ | 그 종은 이미 멸종한 것으로 알려졌다. |
| その種はすでに絶滅したと知られている。 | |
| ・ | 많은 동물이 인간의 활동으로 멸종하고 있다. |
| 多くの動物が人間の活動によって絶滅している。 | |
| ・ | 모두가 아는데도 버젓이 부인했다. |
| 皆が知っているのに、平然と否認した。 | |
| ・ | 피해자 앞에서 버젓이 변명했다. |
| 被害者の前で、堂々と(図々しく)言い訳した。 | |
| ・ | 남의 것을 훔쳐 놓고 버젓이 사용하다니. |
| 人の物を盗んでおきながら、堂々と使うなんて。 | |
| ・ | 문제가 드러났는데도 버젓이 출근했다. |
| 問題が発覚したのに、平然と出勤した。 | |
| ・ | 문제가 드러났는데도 버젓이 출근했다. |
| 問題が発覚したのに、平然と出勤した。 | |
| ・ | 그 장면을 가까이서 본 사람은 많지 않다. |
| その場面を間近で見た人は多くない。 | |
| ・ | 위험하니까 너무 가까이서 보지 마세요. |
| 危ないので、あまり近くで見ないでください。 | |
| ・ | 아이의 성장을 가까이서 느꼈다. |
| 子どもの成長を身近で感じた。 | |
| ・ | 그는 피해자 앞에서도 버젓했다. |
| 彼は被害者の前でも堂々としていた。 | |
| ・ | 사과 한마디 없이 버젓한 태도였다. |
| 謝罪の一言もなく、図々しい態度だった。 | |
| ・ | 불법인데도 버젓하게 영업 중이다. |
| 違法なのに平然と営業している。 | |
| ・ | 여행지에서 골목을 거니는 걸 좋아한다. |
| 旅行先で路地を歩くのが好きだ。 | |
| ・ | 밤거리를 혼자 거닐었다. |
| 夜の街を一人でぶらぶら歩いた。 | |
| ・ | 주말마다 동네를 거니는 게 취미다. |
| 週末ごとに近所を散歩するのが趣味だ。 | |
| ・ | 밤에 혼자 배회하는 것은 위험하다. |
| 夜に一人で徘徊するのは危険だ。 | |
| ・ | 낯선 사람이 건물 주변을 배회하고 있다. |
| 見知らぬ人が建物の周りをうろついている。 | |
| ・ | 첫 만남에서 그의 말이 어눌하게 들렸다. |
| 初対面で彼の話し方がぎこちなく聞こえた。 | |
| ・ | 첫 발표라서 발표가 어눌했다. |
| 初めての発表で、発表がぎこちなかった。 | |
| ・ | 뇌출혈의 후유증으로 말이 어눌해질 수 있습니다. |
| 脳卒中の後遺症でどもったりすることもあるでしょう。 | |
| ・ | 그녀의 발음은 조금 어눌하다. |
| 彼女の発音は少しぎこちない。 | |
| ・ | 추진력 있는 리더는 팀원들에게 동기부여를 준다. |
| 推進力のあるリーダーはチームメンバーに動機付けを与える。 | |
| ・ | 그의 말에는 추진력이 느껴졌다. |
| 彼の言葉には推進力が感じられた。 | |
| ・ | 회사의 성장에는 경영진의 추진력이 중요하다. |
| 会社の成長には経営陣の推進力が重要だ。 | |
| ・ | 이 정책은 지역 경제 활성화를 위한 추진력이 필요하다. |
| この政策には地域経済活性化のための推進力が必要だ。 | |
| ・ | 그의 불도저 같은 추진력에 감탄하지 않을 수 없었다. |
| 彼のブルドーザーのような推進力に感嘆せずにはいられなかった。 | |
| ・ | 보험은 위험을 분산하기 위해 가입하는 것이다. |
| 保険はリスクを分散するために加入するものである。 | |
| ・ | 규모의 경제를 고려하여 생산 시설을 설계해야 한다. |
| 規模の経済を考慮して生産設備を設計すべきだ。 | |
| ・ | 대기업은 규모의 경제 덕분에 가격 경쟁력이 있다. |
| 大企業は規模の経済のおかげで価格競争力がある。 |
