<のの韓国語例文>
| ・ | 그 은덕을 반드시 갚겠습니다. |
| その恩徳を必ずお返しします。 | |
| ・ | 선생님의 은덕에 감사드립니다. |
| 先生の恩徳に感謝いたします。 | |
| ・ | 부모님의 은덕을 평생 잊지 않겠습니다. |
| 両親の恩徳を一生忘れません。 | |
| ・ | 바람피우는 현장을 아내에게 덜미를 잡혔다. |
| 浮気の現場を妻に押さえられた。 | |
| ・ | 사용 후에는 도구를 원래 자리로 반납하세요. |
| 使用後は用具を元の場所に返してください。 | |
| ・ | 학교 사물함 열쇠를 반납했다. |
| 学校のロッカーの鍵を返した。 | |
| ・ | 빌린 것을 반납하다. |
| 借りていたものを返却する。 | |
| ・ | 아버지가 내 머리를 툭툭 쳤다. |
| 父が私の頭を軽くこつこつ叩いた。 | |
| ・ | 적절한 운동으로 협착증 증상을 완화할 수 있다. |
| 適切な運動で狭窄症の症状を軽減できる。 | |
| ・ | MRI 검사로 협착증 상태를 확인했다. |
| MRI検査で狭窄症の状態を確認した。 | |
| ・ | 협착증 통증을 완화하는 약을 처방받았다. |
| 狭窄症の痛みを和らげる薬を処方された。 | |
| ・ | 그녀는 허리 협착증으로 걷기가 힘들다. |
| 彼女は腰の狭窄症で歩くのが辛い。 | |
| ・ | 협착증 치료에는 수술이 필요한 경우도 있다. |
| 狭窄症の治療には手術が必要な場合もある。 | |
| ・ | 혈관 협착증 때문에 다리가 차다. |
| 血管の狭窄症が原因で足が冷たい。 | |
| ・ | 캠페인 경품은 상품권이었다. |
| キャンペーンの景品は商品券だった。 | |
| ・ | 상품권의 유효기간은 1년입니다. |
| 商品券の有効期限は一年です。 | |
| ・ | 이 슈퍼마켓은 자사 상품권을 발행하고 있다. |
| このスーパーは自社商品券を発行している。 | |
| ・ | 이 상품권은 백화점에서 사용할 수 있다. |
| この商品券は百貨店で使える。 | |
| ・ | 추석 선물로 백화점 상품권을 받았습니다. |
| 秋夕のプレゼントとして、百貨店の商品券を受け取りました。 | |
| ・ | 근친자의 동의 없이는 절차를 진행할 수 없다. |
| 近親者の同意なしでは手続きできない。 | |
| ・ | 유언은 근친자의 입회 하에 작성되었다. |
| 遺言は近親者の立ち会いで作成された。 | |
| ・ | 서류에는 근친자의 서명이 요구된다. |
| 書類には近親者の署名が求められる。 | |
| ・ | 입원할 경우 근친자의 연락처가 필요하다. |
| 入院する場合は近親者の連絡先が必要だ。 | |
| ・ | 근친자만 장례식에 참석했다. |
| 近親者のみ葬儀に参加した。 | |
| ・ | 사고 소식은 근친자에게 전해졌다. |
| 事故の知らせは近親者に伝えられた。 | |
| ・ | 친자 감정에서 그가 아버지의 친자임이 증명되었다. |
| 親子鑑定で彼が父の実子だと証明された。 | |
| ・ | 친자 관계를 확인하기 위해 DNA 검사를 했다. |
| 親子関係の確認のためにDNA検査をした。 | |
| ・ | 그녀는 남편과의 사이에 두 명의 친자식이 있다. |
| 彼女は夫との間に二人の実子がいる。 | |
| ・ | 그 아이는 사장의 친자식이라고 알려져 있다. |
| その子は社長の実子だと知られている。 | |
| ・ | 그는 나의 친자식입니다. |
| 彼は私の実の子です。 | |
| ・ | 저는 키워주신 어머니의 친동생의 친자식입니다. |
| 私は育ての母の実の弟の実子です。 | |
| ・ | 다행이 남편은 저의 자식을 친차식처럼 귀여워 해주고 있습니다. |
| 幸い夫は連れ子を実の子のようにかわいがってくれています。 | |
| ・ | 자신의 피를 물려 받은 자식이 친자식입니다. |
| 自分の血を受け継いだ子供が実子です。 | |
| ・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
| DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
| ・ | 줄다리기 밧줄이 팽팽하게 당겨졌다. |
| 綱引きのロープがぴんと張られた。 | |
| ・ | 두 사람의 힘이 팽팽하다. |
| 二人の力が拮抗している。 | |
| ・ | 5회까지 양 팀은 홈런을 두 개씩 주고받으며 팽팽하게 맞섰다. |
| 五回まで、両チームはホームランを2本ずつ打ち合い、五分五分の対決をみせた。 | |
| ・ | 자술서는 본인이 직접 써야 한다. |
| 自述書は本人の手で書かれなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 입사 희망 이유를 자술서에 적었다. |
| 彼女は入社志望の理由を自述書に書いた。 | |
| ・ | 회사에서 자술서 제출을 요구받았다. |
| 会社から自述書の提出を求められた。 | |
| ・ | 경찰에 사건 경위를 자술서로 제출했다. |
| 警察に事件の経緯を自述書で提出した。 | |
| ・ | 이것은 진품 진주입니다. |
| これは本物の真珠です。 | |
| ・ | 진품과 가품을 구별하기는 어렵다. |
| 真品と偽物を見分けるのは難しい。 | |
| ・ | 그 골동품은 진품이라서 비쌌다. |
| その骨董品は真品で高価だった。 | |
| ・ | 시장에서 진품을 찾기는 어렵다. |
| 市場で真品を見つけるのは難しい。 | |
| ・ | 이 시계는 진품 브랜드 제품이다. |
| この時計は真品のブランド製品だ。 | |
| ・ | 그 그림은 진품이라고 증명되었다. |
| その絵は真品だと証明された。 | |
| ・ | 부패 방지를 위해 뇌물 공여를 엄격히 단속한다. |
| 腐敗防止のために贈賄を厳しく取り締まっている。 | |
| ・ | 그 도시는 도로가 질서정연하게 정비되어 있다. |
| その街は道路が整然と整備されている。 | |
| ・ | 협찬금을 제공해 주신 분들께 감사드립니다. |
| 協賛金の提供者に感謝します。 |
