<のの韓国語例文>
| ・ | 병원에서 어르신들의 말동무를 했어요. |
| 病院で高齢者の話し相手をしました。 | |
| ・ | 혼자 있으면 심심해서 말동무가 필요해요. |
| 一人だと退屈なので話し相手が必要です。 | |
| ・ | 할머니의 말동무가 되어 드렸어요. |
| おばあさんの話し相手になって差し上げました。 | |
| ・ | 이 방법이 정말 효험이 있는지 모르겠어요. |
| この方法が本当に効き目があるのか分かりません。 | |
| ・ | 단기간에 효험을 기대하기는 어려워요. |
| 短期間で効果を期待するのは難しいです。 | |
| ・ | 이 한약은 피로 회복에 효험이 있습니다. |
| この漢方薬は疲労回復に効能があります。 | |
| ・ | 그 치료법은 생각보다 효험이 있었어요. |
| その治療法は思った以上に効果がありました。 | |
| ・ | 감기에 효험이 있는 약입니다. |
| 風邪に効き目のある薬です。 | |
| ・ | 이 약은 효험이 좋아요. |
| この薬はよく効きます。 | |
| ・ | 이 전략은 성공하면 대박이지만 실패하면 끝이에요. |
| この戦略は成功すれば大当たり、失敗すれば終わり。 | |
| ・ | 그 무관은 전략의 천재였다. |
| その武官は戦略の天才だった。 | |
| ・ | 작은 회사는 작은 회사가 취해야 할 전략이 있습니다. |
| 小さな会社には、小さな会社の取るべき戦略があります。 | |
| ・ | 이건 전략적 선택일 가능성이 높다. |
| これは戦略的な選択の可能性が高い。 | |
| ・ | 이번 프로젝트의 성패는 이 승부수에 달려 있어요. |
| 今回のプロジェクトの成否は、この勝負手にかかっています。 | |
| ・ | 그 결정은 너무 이른 승부수였어요. |
| その決断は早すぎる勝負手でした。 | |
| ・ | 더 이상 물러설 수 없어 승부수를 던졌어요. |
| もう後がなく、一か八かの勝負に出ました。 | |
| ・ | 이번 선거에서 그는 과감히 승부수를 던졌습니다. |
| 今回の選挙で彼は思い切って勝負に出ました。 | |
| ・ | 그의 태도에는 다분히 불만이 드러나요. |
| 彼の態度には相当な不満が表れています。 | |
| ・ | 그 선택은 다분히 위험한 도박이에요. |
| その選択はかなり危険な賭けです。 | |
| ・ | 이 설명은 다분히 오해를 살 수 있어요. |
| この説明は大いに誤解を招きかねません。 | |
| ・ | 그의 말에는 다분히 과장이 섞여 있어요. |
| 彼の話にはかなり誇張が混じっています。 | |
| ・ | 이번 기사는 다분히 편향되어 있어요. |
| 今回の記事は相当に偏っています。 | |
| ・ | 그 평가는 다분히 주관적이에요. |
| その評価はかなり主観的です。 | |
| ・ | 그의 행동은 다분히 계산된 것이에요. |
| 彼の行動は明らかに計算されたものです。 | |
| ・ | 이 결정은 다분히 감정적인 판단입니다. |
| この決定は相当に感情的な判断です。 | |
| ・ | 그 발언에는 다분히 정치적인 의도가 있어요. |
| その発言にはかなり政治的な意図があります。 | |
| ・ | 각오를 다지지 않으면 끝까지 버티기 힘들어요. |
| 覚悟を固めなければ最後まで耐えるのは難しいです。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 공 차는 걸 좋아했어요. |
| 彼は子どもの頃からボールを蹴るのが好きでした。 | |
| ・ | 축구할 때 공을 세게 차지 마세요. |
| サッカーのとき、強くボールを蹴らないでください。 | |
| ・ | 그 건은 법적으로도 별건이에요. |
| その件は法的にも別件です。 | |
| ・ | 그 문제는 이 안건과는 별건이에요. |
| その問題はこの議題とは別件です。 | |
| ・ | 모르는 척 딴청을 부리는 건 비겁해요. |
| 知らないふりしてしらを切るのは卑怯です。 | |
| ・ | 자꾸 딴청을 부려서 이야기가 안 통해요. |
| しょっちゅうとぼけるので話が通じません。 | |
| ・ | 분명히 들었으면서 딴청을 부리네요. |
| 明らかに聞いていたのに知らん顔してますね。 | |
| ・ | 왜 딴청을 부려? 다 알고 있잖아. |
| なんでしらを切るの?全部知ってるでしょ。 | |
| ・ | 옛말에도 지금 통하는 말이 있어요. |
| 昔の言葉でも今に通じるものがあります。 | |
| ・ | 옛말을 그대로 믿을 수는 없어요. |
| 昔の言い伝えをそのまま信じることはできません。 | |
| ・ | 그 규칙은 이제 옛말이죠. |
| そのルールはもう形骸化した話です。 | |
| ・ | 어른들의 옛말에는 지혜가 담겨 있어요. |
| 年配の人の昔の言葉には知恵が込められています。 | |
| ・ | 옛말을 되새길 필요가 있어요. |
| 昔の教えを改めて考える必要があります。 | |
| ・ | 그 말은 이미 옛말이 됐어요. |
| その言葉はすでに過去の話になりました。 | |
| ・ | 그 표현은 요즘엔 옛말처럼 들려요. |
| その表現は今では古い言い回しに聞こえます。 | |
| ・ | 옛말에 틀린 말은 없다고 하잖아요. |
| 昔のことわざに間違いはないと言いますよね。 | |
| ・ | 이 단어는 이제 옛말이 되었어요. |
| この単語はもう昔の言葉になりました。 | |
| ・ | 기술 발전과 더불어 새로운 문제가 생겼어요. |
| 技術の発展と共に新たな問題が生じました。 | |
| ・ | 기한이 지나 신청서가 반송되었어요. |
| 期限切れのため、申請書が差し戻されました。 | |
| ・ | 수취 거부로 택배가 반송됐습니다. |
| 受取拒否のため、宅配便が返送されました。 | |
| ・ | 주문 상품은 주소불명으로 인해 반송되었다. |
| 御注文の商品は、住所不明なために返送された。 | |
| ・ | 서류에 문제가 있어 반송했어요. |
| 書類に不備があったので返送しました。 | |
| ・ | 경찰은 범인의 행동을 빠르게 알아채요. |
| 警察は犯人の行動に素早く気づきます。 |
