<のの韓国語例文>
| ・ | 이 시스템은 가변적인 설정이 가능하다. |
| このシステムは可変的な設定が可能だ。 | |
| ・ | 가변적인 기후 조건 때문에 농작물 재배가 힘들다. |
| 変動しやすい気候条件のため農作物の栽培が難しい。 | |
| ・ | 가변적인 기후 조건 때문에 농작물 재배가 힘들다. |
| 変動しやすい気候条件のため農作物の栽培が難しい。 | |
| ・ | 이 문제는 가변적인 요소가 많아서 해결하기 어렵다. |
| この問題は可変的な要素が多くて解決が難しい。 | |
| ・ | 가식적인 말투로는 상대방을 설득하기 어렵다. |
| 偽物めいた口調では相手を説得するのは難しい。 | |
| ・ | 그녀의 가식적인 행동에 모두가 지쳤다. |
| 彼女の偽善的な行動に皆が疲れた。 | |
| ・ | 가식적인 모습 뒤에 숨겨진 진실을 봐야 한다. |
| 偽りの姿の裏に隠れた真実を見なければならない。 | |
| ・ | 가식적인 태도는 진실한 관계를 망친다. |
| 偽善的な態度は真実の関係を台無しにする。 | |
| ・ | 그의 말투는 너무 가식적이다. |
| 彼の話し方はあまりにも作り物めいている。 | |
| ・ | 사람들이 가식적으로 행동하는 것을 싫어한다. |
| 人々が気取って行動するのが嫌いだ。 | |
| ・ | 가식적인 칭찬은 신뢰를 잃게 만든다. |
| 見せかけの褒め言葉は信頼を失わせる。 | |
| ・ | 가학적인 취향은 일부 심리학자들이 연구한다. |
| 加虐的な嗜好は一部の心理学者が研究している。 | |
| ・ | 가학적인 성격 때문에 주변 사람들이 그를 꺼린다. |
| 加虐的な性格のために周囲の人が彼を避ける。 | |
| ・ | 그 영화에는 가학적인 장면이 포함되어 있다. |
| その映画には加虐的なシーンが含まれている。 | |
| ・ | 양면 인쇄 시 페이지 순서에 주의해야 한다. |
| 両面印刷の際はページ順に注意しなければならない。 | |
| ・ | 많은 회사에서 양면 인쇄를 권장한다. |
| 多くの会社で両面印刷を推奨している。 | |
| ・ | 양면 인쇄는 인쇄 비용을 줄이는데 효과적이다. |
| 両面印刷は印刷費用を減らすのに効果的だ。 | |
| ・ | 양면 인쇄 설정을 확인한 후 인쇄를 시작하세요. |
| 両面印刷の設定を確認してから印刷を始めてください。 | |
| ・ | 이 프린터는 양면 인쇄 기능이 있다. |
| このプリンターは両面印刷機能がある。 | |
| ・ | 매수가 많으니까 양면 복사로 할게요. |
| 枚数が多いので両面コピーにします。 | |
| ・ | 이 책자는 여행 코스와 추천 맛집을 소개한다. |
| この冊子は旅行コースとおすすめの飲食店を紹介している。 | |
| ・ | 병원에서는 건강 관리 책자를 제공한다. |
| 病院では健康管理の冊子を提供している。 | |
| ・ | 전시회 안내 책자를 자세히 읽어보았다. |
| 展示会案内の冊子を詳しく読んだ。 | |
| ・ | 학교는 입학 설명 책자를 학부모에게 발송했다. |
| 学校は入学説明の冊子を保護者に送った。 | |
| ・ | 관광 안내 책자가 호텔 로비에 비치되어 있다. |
| 観光案内の冊子がホテルのロビーに置かれている。 | |
| ・ | 회사 소개 책자를 제작하였다. |
| 会社紹介の冊子を作成した。 | |
| ・ | 박람회에서 무료 책자를 배포했다. |
| 博覧会で無料の冊子を配布した。 | |
| ・ | 이 작품은 인간의 내면에 있는 양면성을 탐구한다. |
| この作品は人間の内面にある両面性を探求している。 | |
| ・ | 이 정책은 경제 성장과 환경 파괴라는 양면성을 가진다. |
| この政策は経済成長と環境破壊という二面性を持っている。 | |
| ・ | 기술 발전에는 긍정적인 면과 부정적인 양면성이 있다. |
| 技術の進歩には、肯定的な面と否定的な両面性がある。 | |
| ・ | 인간의 본성에는 항상 양면성이 존재한다. |
| 人間の本性には常に両面性が存在する。 | |
| ・ | 친정엄마는 물심양면으로 우리 가족을 도와주었다. |
| 実家の母は物心両面でうちの家族を助けてくれた。 | |
| ・ | 양면의 장단점을 고려해야 한다. |
| 両面の長所と短所を考慮しなければならない。 | |
| ・ | 이 카드는 양면에 다른 정보가 적혀 있다. |
| このカードは両面に異なる情報が書かれている。 | |
| ・ | 동전의 양면을 자세히 살펴보았다. |
| 硬貨の両面を詳しく調べた。 | |
| ・ | 이 종이는 양면으로 인쇄되어 있다. |
| この紙は両面に印刷されている。 | |
| ・ | 나는 결코 그 사실을 인정하지 않을 것이다. |
| 私は決してその事実を認めないだろう。 | |
| ・ | 그 문제는 결코 간과할 수 없다. |
| その問題は決して見過ごせない。 | |
| ・ | 결코 잘하지는 않지만 저도 때때로 골프를 합니다. |
| 決して上手ではないのですが、私も時々ゴルフをします。 | |
| ・ | 이 은혜는 결코 잊지 않겠습니다. |
| この恩は決して忘れません。 | |
| ・ | 그 사건은 결코 잊을 수 없습니다. |
| その事件は決して忘れません。 | |
| ・ | 전혀 문제없으니 안심하세요. |
| 全く問題ないので安心してください。 | |
| ・ | 전혀 문제가 없으니 걱정하지 마세요. |
| 全く問題ないので心配しないでください。 | |
| ・ | 나는 그 일에 전혀 관심이 없다. |
| 私はそのことに全く関心がない。 | |
| ・ | 친구인 줄 알고 말을 걸었는데, 전혀 모르는 사람이었어! |
| 友人だと思って声をかけたら、赤の他人だった。 | |
| ・ | 성공할 가망성은 전혀 없다. |
| 成功の見込みは全く無い。 | |
| ・ | 회사는 전례 없이 좋은 기회를 잡았다. |
| 会社は前例のない良い機会をとらえた。 | |
| ・ | 일본 경제는 당시 전례 없는 호황이었다. |
| 日本経済は当時、前例のない好況にあった。 | |
| ・ | 전례 없는 재앙을 겪었다. |
| 前例のない災害に見舞われた。 | |
| ・ | 동북아 해역은 해상 교통의 요충지이다. |
| 東北アジア海域は海上交通の要衝である。 |
