<までの韓国語例文>
| ・ | 파일 업로드가 완료될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
| ファイルのアップロードが完了するまで、少々お待ちください。 | |
| ・ | 데이터 업로드가 완료될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
| データのアップロードが完了するまで、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 이 영화는 감동적인 한편, 조금 무거운 주제입니다. |
| この映画は感動的である一方、少し重いテーマです。 | |
| ・ | 누수가 멈출 때까지 사용을 자제해 주십시오. |
| 水漏れが止まるまで、使用を控えてください。 | |
| ・ | 정비소 운영시간은 오전 9시부터 오후 6시까지입니다. |
| 整備工場の営業時間は午前9時から午後6時までです。 | |
| ・ | 금연실을 원하시면 직원에게 연락해 주시기 바랍니다. |
| 禁煙室のご希望があれば、スタッフまでご連絡ください。 | |
| ・ | 열차가 역을 출발할 때까지 잠시 기다렸어요. |
| 列車が駅を出発するまでしばらく待ちました。 | |
| ・ | 역까지 어떻게 가나요? |
| 駅までどうやって行きますか。 | |
| ・ | 역까지 바래다드릴게요. |
| 駅までお送りいたしますよ。 | |
| ・ | 역까지 모셔다 드릴까요? |
| 駅までお送りいたしましょうか。 | |
| ・ | 취소 요청은 며칠 전까지 해야 하나요? |
| 取り消し依頼は何日前までに行う必要がありますか? | |
| ・ | 결제될 때까지 취소가 가능합니다. |
| 決済されるまでの間、キャンセルが可能です。 | |
| ・ | 결제가 종료될 때까지 결제 방법을 변경할 수 있습니다. |
| 決済が終了するまで、支払い方法を変更できます。 | |
| ・ | 결제가 종료될 때까지 브라우저를 닫지 마십시오. |
| 決済が終了するまで、ブラウザを閉じないでください。 | |
| ・ | 씨감자의 발아가 시작될 때까지 적절한 환경을 조성했습니다. |
| 種芋の発芽が始まるまで、適切な環境を整えました。 | |
| ・ | 당일권은 1인당 1매까지 구입하실 수 있습니다. |
| 当日券はお一人様につき、1枚までのご購入とさせていただきます。 | |
| ・ | 하네다에서 김포로 가는 비행기를 예약해 주시겠습니까? |
| 羽田から金浦まで行く飛行機を予約していただけませんか。 | |
| ・ | 세계는 그동안과는 전혀 다른 수준의 문제에 직면하고 있다. |
| 世界はこれまでとは全く異なる水準の問題に直面している。 | |
| ・ | 당일까지 모든 서류를 제출해 주시기 바랍니다. |
| 当日までにすべての書類をご提出ください。 | |
| ・ | 그동안 많이 도와주신 거 정말 감사해요. |
| これまでいろいろ助けていただいて本当に感謝しています。 | |
| ・ | 지금껏 도와주신 여러분께 진심으로 감사드립니다. |
| 今まで手伝って下さった皆さん、本当にありがとうございます。 | |
| ・ | 끝까지 포기하지 않고 단초를 찾고 싶어요. |
| 最後まで諦めずに糸口を見つけたいです。 | |
| ・ | 열심히 공부하는 사람은 비쩍 말라 버릴 만큼 공부하고 있다. |
| 一生懸命勉強している人は、げっそりやせてしまうまで勉強している。 | |
| ・ | 시아버지가 돌아가셔도, 마지막까지 병 시중을 든 맏며느리에게는 상속 재산이 아무것도 없습니다. |
| 義父が亡くなっても、最後まで看取った長男の嫁には相続財産は何もありません。 | |
| ・ | 몇 촌까지가 대상인지 알려주세요. |
| 何親等までが対象か教えてください。 | |
| ・ | 보통 11시에는 잡니다. |
| 普段、11時までは寝ます。 | |
| ・ | 귀찮을 정도까지는 아니지만 마음이 내키지 않는다. |
| 面倒まではいかないのですが、気乗りしない。 | |
| ・ | 밥집은 밤늦게까지 영업합니다. |
| 飯屋は夜遅くまで営業しています。 | |
| ・ | 집결지 관련 문의는 이쪽으로 부탁드립니다. |
| 集結地に関するお問い合わせは、こちらまでお願いいたします。 | |
| ・ | 발권 후 티켓 내용에 문제가 있으면 바로 알려주세요. |
| 発券後のチケットに誤りがある場合は、スタッフまでお知らせください。 | |
| ・ | 전세기 탑승 수속은 출발 30분 전까지 완료해 주시기 바랍니다. |
| チャーター機の搭乗手続きは、出発の30分前までに完了してください。 | |
| ・ | 오류가 해결될 때까지 잠시 기다려 주십시오. |
| 不具合が解決されるまで、しばらくお待ちください。 | |
| ・ | 이번 조치를 철회할 때까지 단호한 대응을 취하다. |
| 今回の措置を撤回するまで断固たる対応を取る。 | |
| ・ | 철회할 때까지 물러서지 않다. |
| 撤回するまでは引き下がらない。 | |
| ・ | 원서 접수는 언제까지인가요? |
| 願書の受付はいつまでですか。 | |
| ・ | 수리될 때까지 잠시만 기다려 주세요. |
| 修理されるまでしばらくお待ちください。 | |
| ・ | 기계는 다음 주까지 수리될 예정입니다. |
| 機械は来週までに修理される予定です。 | |
| ・ | 신청이 접수되기까지 며칠이 걸립니다. |
| 申し込みが受理されるまで数日かかります。 | |
| ・ | 신청서가 접수될 때까지 기다려 주십시오. |
| 申請書が受理されるまでお待ちください。 | |
| ・ | 당국의 승인이 날 때까지 기다려 주세요. |
| 当局の承認が下りるまでお待ちください。 | |
| ・ | 부장님은 인내심이 강해서 맡은 일을 끝까지 해냅니다. |
| 部長は忍耐強いので任された仕事を最後までやり遂げます。 | |
| ・ | 벚나무는 꽃을 피우기까지 최소 3년 이상 걸린다고 한다. |
| 桜の木は花を咲かせるまで少なくても3年以上はかかるという。 | |
| ・ | 너도밤나무 잎을 봄부터 가을까지 즐길 수 있습니다. |
| ブナの葉が春から秋まで楽しめます。 | |
| ・ | 식물이 활착할 때까지 부지런히 물을 줍니다. |
| 植物が活着するまで、こまめに水やりを行います。 | |
| ・ | 활착하기 위해서는 뿌리가 잘 자리 잡을 때까지 관찰이 필요합니다. |
| 活着するためには、根がしっかりと定着するまで観察が必要です。 | |
| ・ | 문제지를 배포하면 지시가 있을 때까지 열지 마세요. |
| 問題用紙を配布したら、指示があるまで開かないでください。 | |
| ・ | 애증을 안은 채로는 앞으로 나아갈 수 없습니다. |
| 愛憎を抱えたままでは、前に進むことができません。 | |
| ・ | 듣기 평가가 끝날 때까지 자리에서 일어나지 않도록 부탁드립니다. |
| リスニングテストが終了するまで、席を立たないようにお願いします。 | |
| ・ | 시험 용지 회수가 끝날 때까지 기다려 주세요. |
| 試験問題紙の回収が終わるまで、お待ちください。 | |
| ・ | 초봉에 관한 문의는 인사부로 연락해 주세요. |
| 初任給に関するお問い合わせは、人事部までご連絡ください。 |
