<までの韓国語例文>
| ・ | 사진첩 마지막 장까지 사진이 가득하다. |
| アルバムの最後のページまで写真がいっぱいだ。 | |
| ・ | 100페이지까지 읽고 나서 자기로 했다. |
| 100ページまで読んでから寝ることにした。 | |
| ・ | 일부러 먼 곳에 있는 가게까지 시간을 들여서 갔는데 사고 싶었던 물건이 다 팔리고 없었다. |
| わざわざ遠くの店まで時間をかけて行ったのにお目当ての品は売り切れていた。 | |
| ・ | 지금까지의 공정으로 만들어진 부품을 조립하는 공정입니다. |
| これまでの工程で作られた部品を組み立てる工程です。 | |
| ・ | 할인권을 사용해서 싸게 살 수 있었다. |
| この割引券は今月末まで有効です。 | |
| ・ | 이 목적을 달성하기까지 예상되는 세 가지 우려 사항이 있습니다. |
| この目的を達成するまでに想定される懸念事項が3つはあります。 | |
| ・ | 적의를 품은 채로는 해결책을 찾을 수 없습니다. |
| 敵意を抱えたままでは、解決策は見つかりません。 | |
| ・ | 그의 수행원은 세세한 점까지 신경을 씁니다. |
| 彼の随員は細かい点まで気を配ります。 | |
| ・ | 출국하는 친구를 공항까지 배웅했습니다. |
| 出国する友人を空港まで見送りました。 | |
| ・ | 국내선 터미널까지 버스로 이동했어요. |
| 国内線ターミナルまでバスで移動しました。 | |
| ・ | 신문을 꼼꼼히 읽다. |
| 新聞を隅から隅まで読む。 | |
| ・ | 그는 나에게 주말까지 잔액을 지불하도록 요구했다. |
| 彼は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| ・ | 종착역에서 목적지까지 택시로 이동했어요. |
| 終着駅から目的地までタクシーで移動しました。 | |
| ・ | 바다의 수평선이 끝없이 이어져 있다. |
| 海の水平線がどこまでも続いている。 | |
| ・ | 백신의 효과가 나타나기까지는 몇 주가 걸릴 수 있습니다. |
| ワクチンの効果が現れるまでには数週間かかることがあります。 | |
| ・ | 자폐증 진단을 받기까지 시간이 걸렸다. |
| 自閉症の診断を受けるまでに時間がかかった。 | |
| ・ | 편도선에 고름이 쌓이면 귀 안쪽까지 통증이 퍼질 수 있다. |
| 扁桃腺に膿が溜まると、耳の奥にまで痛みが広がることがある。 | |
| ・ | 힘줄의 통증이 사라질 때까지 휴식이 필요하다. |
| 筋の痛みが取れるまで、休養が必要だ。 | |
| ・ | 고막의 상처가 아물 때까지 귀를 청결하게 유지하는 것이 중요하다. |
| 鼓膜の傷が治るまで、耳を清潔に保つことが大切だ。 | |
| ・ | 인대가 완전히 회복될 때까지 몇 달이 걸린다. |
| 靭帯が完全に回復するまで数ヶ月かかる。 | |
| ・ | 그는 아내와 밤늦게까지 말다툼을 했다. |
| 彼は妻と夜遅くまで口喧嘩した。 | |
| ・ | 미역을 참깨로 무치다. |
| わかめをゴマで和える。 | |
| ・ | 두부를 간장과 깨로 버무리다. |
| 豆腐を醤油とすりごまで和える。 | |
| ・ | 넘치는 카리스마에 출중한 리더십까지 갖췄다. |
| 溢れるカリスマに抜きん出たリーダーシップまで備えた。 | |
| ・ | 그의 목소리가 문 밖까지 새어 나오고 있었다. |
| 彼の声がドアの外まで漏れていた。 | |
| ・ | 지금까지 우리는 많은 도전을 이겨 냈다. |
| 今まで我々は多くの挑戦を乗り越えてきた。 | |
| ・ | 파경에 이르기까지 두 사람은 여러 번 이야기를 나누었습니다. |
| 破局に至るまで、二人は何度も話し合いました。 | |
| ・ | 옥수수는 아이부터 어른까지 인기 있는 야채입니다. |
| トウモロコシは子供から大人まで人気の野菜です。 | |
| ・ | 현미 맛에 익숙해지기까지 시간이 걸렸습니다. |
| 玄米の味に慣れるまで時間がかかりました。 | |
| ・ | 각설탕이 녹을 때까지 천천히 저어줍니다. |
| 角砂糖が溶けるまで、ゆっくりかき混ぜます。 | |
| ・ | 해바라기가 태양을 따라 방향을 바꾸는 것은 사실 꽃봉오리 시기까지입니다. |
| ひまわりが太陽を追って向きを変えるのは、実はつぼみの時期までです。 | |
| ・ | 꽃봉오리가 개화하기까지의 과정을 관찰하는 것을 좋아합니다. |
| 蕾が開花するまでの過程を観察するのが好きです。 | |
| ・ | 씨앗이 발아하기까지 몇 가지 단계가 있습니다. |
| 種が発芽するまでにいくつかのステップがあります。 | |
| ・ | 하나의 신약이 세상에 나오기까지는 십 년 이상의 기간과 거액의 연구개발비가 필요합니다. |
| ひとつの新薬が世に出るまでには10年以上の長い期間と、多額の研究開発費が必要です。 | |
| ・ | 이 연표에는 고대부터 현대까지의 사건이 포함되어 있다. |
| この年表には古代から現代までの出来事が含まれている。 | |
| ・ | 그의 집까지 불과 몇 분이면 도착한다. |
| 彼の家までわずか数分で着く。 | |
| ・ | 지금까지 여러모로 감사했습니다. |
| 今まで色々とありがとうございました。 | |
| ・ | 결말에 이르기까지의 서스펜스가 훌륭했다. |
| 結末に至るまでのサスペンスが素晴らしかった。 | |
| ・ | 결말에 이르기까지의 여정이 감동적이었다. |
| 結末に至るまでの道のりが感動的だった。 | |
| ・ | 결말에 이르기까지 많은 시련이 있었다. |
| 結末に至るまで多くの試練があった。 | |
| ・ | 조산사가 임신 초기부터 출산까지 관여해 주었다. |
| 助産師が妊娠初期から出産まで関わってくれた。 | |
| ・ | 반팔 잠옷을 입고 자면 편안하다. |
| 半袖のパジャマで寝ると快適だ。 | |
| ・ | 지금까지 초고속 성장해온 이면에는 그늘도 많다. |
| これまで超高速成長してきた裏には影も多い。 | |
| ・ | 우리는 그의 여행길을 배웅하기 위해 역까지 갔습니다. |
| 私たちは彼の旅立ちを見送るために駅まで行きました。 | |
| ・ | 그의 가족은 공항까지 그녀를 배웅하러 갔다. |
| 彼の家族は、空港まで彼女を見送りに行った。 | |
| ・ | 인천국제공항까지 배웅을 하겠습니다. |
| 仁川国際空港まで見送りいたします。 | |
| ・ | 우리는 화장장까지 영구차를 따라갔다. |
| 私たちは火葬場まで霊柩車に付き添った。 | |
| ・ | 달구경을 즐기기 위해 밤늦게까지 깨어 있다. |
| 月見を楽しむために、夜遅くまで起きている。 | |
| ・ | 뇌경색으로 쓰러진 아버지를 집으로 모셔, 돌아가실 때까지 평온하게 말년을 보내드렸다. |
| 脳梗塞で倒れた父を自宅に迎え、、亡くなるまで安らかな末年を送らせてあげた。 | |
| ・ | 그는 90살에 서거할 때까지 고뇌 속에서 말년을 보냈다. |
| 彼は90歳で逝去するまで苦悩の中で末年を過ごした。 |
