【も】の例文_261
韓国語辞書(ケイペディア)
韓国語辞書ケイペディア

<もの韓国語例文>
이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다.
この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したのです。
연재 소설의 인기가 높아지면서 굿즈도 판매되고 있다.
連載小説の人気が高まり、グッズ販売されている。
그는 연재 소설 집필과 동시에 관련 칼럼도 쓰고 있다.
彼は連載小説の執筆と同時に、関連するコラム書いている。
소책자는 행사 참가자들에게 배포하기 위한 것이다.
小冊子は、イベントの参加者に配布するためののだ。
소책자 내용이 아주 알차다.
小冊子の内容がとて充実している。
그녀는 어린이용 교육 소책자를 작성했다.
彼女は子ど向けの教育小冊子を作成した。
이 원고는 교열 중으로 곧 완성된다.
この原稿は校閲中で、うすぐ完成する。
그녀는 다른 필명으로 시집도 출판하고 있다.
彼女は別のペンネームで詩集出版している。
필명을 이용해 익명으로 집필하는 작가도 많다.
ペンネームを利用して匿名で執筆する作家多い。
공포를 지금도 생생하게 기억한다.
恐怖を今で生々しく覚えている。
벌써 30 년이 지났지만 아직도 눈에 생생하다.
う30年が過ぎたが、まだ目にその光景が浮かぶ。
그 신문 광고 문구가 아직도 생생하다.
あの新聞広告のキャッチフレーズが今生々しい。
필자가 손으로 쓴 메모가 발견됐다.
筆者の手書きのメモが発見された。
고전문학의 매력은 시대를 초월해도 퇴색되지 않는다.
古典文学の魅力は時代を超えて色褪せない。
원고료가 기대보다 적었지만 납득했다.
原稿料が期待より少なかったが、納得した。
그녀는 원고료를 받자마자 은행에 갔다.
彼女は原稿料をらうとすぐに銀行に行った。
원고지를 여러 장 사용하여 소설을 썼다.
原稿用紙を何枚使って小説を書き上げた。
원고를 제출하기 전에 다시 한 번 확인했다.
原稿を提出する前にう一度確認した。
허구의 이야기는 때로 진실보다 더 강하게 기억된다.
フィクションの物語が、時に真実より強く心に残る。
픽션에서는 누구나 영웅이 될 수 있다.
フィクションでは、誰がヒーローになれる。
픽션은 현실도피의 수단이기도 하다.
フィクションは現実逃避の手段である。
그 창작물은 미래를 그린 것이다.
その創作物は未来を描いたのだ。
그녀의 저술은 문학 작품으로도 평가받고 있다.
彼女の著述は文学作品として評価されている。
그의 저술은 국제적으로도 인정받고 있다.
彼の著述は国際的に認められている。
히틀러는 사상 최악의 독재자라고 불립니다.
ヒトラーは、史上最悪の独裁者と言われる。
직역과 의역을 조합하는 방법도 있다.
直訳と意訳を組み合わせる方法ある。
직역보다 의역이 이해하기 쉽다.
直訳より意訳の方が理解しやすい。
번역가는 문화적 뉘앙스도 포착해 번역하는 능력이 요구된다.
翻訳家は文化的なニュアンス捉えて翻訳する能力が求められる。
번역가는 언어뿐만 아니라 그 문화도 이해할 필요가 있다.
翻訳家は言語だけでなく、その文化理解する必要がある。
번역가로서의 경험이 풍부한 그녀는 전문적인 용어에도 정통하다.
翻訳家としての経験が豊富な彼女は、専門的な用語に精通している。
색인에 의해, 대량의 데이터도 단시간에 검색할 수 있다.
インデックスにより、大量のデータ短時間で検索できる。
인문서 내용이 매우 흥미롭다.
人文書の内容がとて興味深い。
산문집 중에는 유머 넘치는 이야기도 있다.
散文集の中にはユーモアあふれる話ある。
산문집 표지 디자인이 너무 마음에 들어.
散文集の表紙デザインがとて気に入った。
산문집 표지 디자인이 너무 마음에 들어.
散文集の表紙デザインがとて気に入った。
산문집에 담긴 단편이 모두 흥미롭다.
散文集に収められた短編がどれ興味深い。
소식통에 따르면 그는 새로운 사업을 시작할 것이다.
消息筋によれば、彼は新しいビジネスを始めるつりだ。
복수의 소식통에 의하면, 교섭은 빠르면 다음 주라도 합의에 이를 것이라고 합니다.
複数の消息筋によると、交渉は早ければ来週に合意に達するそうです。
무가지 특집이 너무 재미있었어.
フリーペーパーの特集がとて面白かった。
역에서 배부되고 있던 무가지를 받았다.
駅で配られていたフリーペーパーをらった。
동네 카페에서 무가지를 받았다.
町のカフェでフリーペーパーをらった。
그의 연구는 인문과 테크놀로지의 접점을 찾는 것이다.
彼の研究は人文とテクノロジーの接点を探るのだ。
그의 산문은 누구나 공감할 만한 내용이다.
彼の散文は誰が共感できる内容だ。
그녀는 초고를 몇 번이고 다시 읽고 수정을 가했다.
彼女は草稿を何度読み返して修正を加えた。
초고를 바탕으로 최종판을 집필할 예정이다.
草稿をとに、最終版を執筆する予定だ。
악인은 동료를 배신하는 것도 마다하지 않는다.
悪人は仲間を裏切ること厭わない。
그는 악인이지만 아무도 그 정체를 눈치채지 못한다.
彼は悪人だが、誰その正体に気づかない。
악인은 특별한 누군가가 아니라, 나를 포함한 누구나 일 수 있다.
悪人とは特別な誰かではなく、自分含めた誰である。
토박이가 가르쳐 준 가게에 가 보았다.
土地っ子に教えてらった店に行ってみた。
욕심쟁이인 그녀는 아무리 사도 만족하지 않는다.
欲ばりな彼女は、どんなに買って満足しない。
[<] 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270  [>] (261/543)

韓日辞書(子音順)

 
 
 
 
 
 

日韓辞書(50音順)

 
 
 
 
 
 
Kpedia(ケイペディア)は、韓国語の読み方・発音、ハングル文字、韓国語文法、挨拶、数字、若者言葉、俗語、流行語、慣用句、連語、フレーズ、韓国語能力試験によく出る表現等をまとめた韓国語辞書です。
プライバシーポリシーお問合せKpedia編集者のオンライン韓国語教室!!当サイトに関して
Copyright(C) 2026 kpedia.jp All Rights Reserved.