<もの韓国語例文>
| ・ | 감성적인 발상이 프로젝트에 새로운 시각을 가져왔습니다. |
| 感性的な発想が、プロジェクトに新しい視点をもたらしました。 | |
| ・ | 모욕감을 느끼면서도 우호적인 태도를 유지했습니다. |
| 侮辱感を抱きつつも、友好的な態度を保ちました。 | |
| ・ | 모욕감을 느끼면서도 평온하게 이야기를 이어갔습니다. |
| 侮辱感を感じつつも、穏やかに話を続けました。 | |
| ・ | 모욕감을 안겨줄 생각은 없었어요. |
| 侮辱感を抱かせるつもりはありませんでした。 | |
| ・ | 그녀의 태도는 모욕감을 안겨주는 것이었어요. |
| 彼女の態度は侮辱感を抱かせるものでした。 | |
| ・ | 그의 동정심이 자원 봉사 활동의 동기부여가 되고 있습니다. |
| 彼の同情心が、ボランティア活動のモチベーションになっています。 | |
| ・ | 그는 동정심을 가지고 매년 기부를 하고 있습니다. |
| 彼は同情心をもって、毎年寄付をしています。 | |
| ・ | 동정심이 강한 그는 누구에게나 상냥하게 대합니다. |
| 同情心が強い彼は、誰にでも優しく接します。 | |
| ・ | 요인의 동정이 외교 관계에 영향을 주기도 합니다. |
| 要人の動静が、外交関係に影響を与えることもあります。 | |
| ・ | 요인의 스케줄이 변경될 수도 있습니다. |
| 要人のスケジュールが変更されることもあります。 | |
| ・ | 학업에 관한 조언을 듣기 위해 선생님과 상담했어요. |
| 学業に関するアドバイスをもらうために、先生と相談しました。 | |
| ・ | 학업에 도움이 되는 프로그램도 열렸다. |
| 学業に役に立つプログラムも行われた。 | |
| ・ | 경제성장과 환경보호가 공존하는 모델을 연구하고 있습니다. |
| 経済成長と環境保護が共存するモデルを研究しています。 | |
| ・ | 전통과 모던이 공생하는 디자인이 매력적입니다. |
| 伝統とモダンが共生するデザインが魅力的です。 | |
| ・ | 쇼핑몰 주차장이 만차였어요. |
| ショッピングモールで駐車場が満車でした。 | |
| ・ | 주차장이 어디든 만차라서 주차할 수 없다. |
| 駐車場がどこも満車で駐車できない。 | |
| ・ | 국방비 증액에 반대하는 시위가 벌어졌습니다. |
| 国防費の増額に反対するデモが行われました。 | |
| ・ | 국방비가 올해도 증액되었습니다. |
| 国防費が今年も増額されました。 | |
| ・ | 공항 라운지 이용은 매우 편리합니다. |
| 空港ラウンジの利用はとても便利です。 | |
| ・ | 입국에 필요한 서류를 다시 한번 확인해 주십시오. |
| 入国に必要な書類をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 입국 수속시 세관 신고도 끝마칩니다. |
| 入国手続きの際には税関申告も済ませます。 | |
| ・ | 꼼꼼한 성격은 장점도 있지만 단점도 있습니다. |
| 几帳面な性格は長所もあれば短所もあります。 | |
| ・ | 경험이 풍부한 기장을 채용하여 젊은 파일럿 양성에도 주력할 예정이다. |
| 経験豊富な機長を採用しつつ若いパイロットの養成にも力を入れていくつもりだ。 | |
| ・ | 아이들에게 통장의 중요성을 가르치고 있습니다. |
| 子どもたちに通帳の大切さを教えています。 | |
| ・ | 아이들을 위해 새 통장을 개설했어요. |
| 子どものために新しい通帳を開設しました。 | |
| ・ | 은행 앱에서 언제든지 잔액을 볼 수 있다. |
| 銀行アプリでいつでも残高が見られる。 | |
| ・ | 시점을 바꾸면 종착역은 시발역이기 되기도 한다. |
| 視点を変えれば、終着駅は始発駅にもなる。 | |
| ・ | 종착역 앞에는 선로가 더이상 없다. |
| 終着駅の先に線路はもうない。 | |
| ・ | 이건 아주 중요한 거야, 착각하지 마. |
| これはとても大事なんだ, 勘違いするなよ。 | |
| ・ | 그는 오전 9시에 전철에 승차할 생각입니다. |
| 彼は午前9時に電車に乗車するつもりです。 | |
| ・ | 그녀는 야간 버스에 승차할 생각입니다. |
| 彼女は夜行バスに乗車するつもりです。 | |
| ・ | 그의 유머 감각에 친근감을 느꼈다. |
| 彼のユーモアセンスに親近感を覚えた。 | |
| ・ | 그녀의 초인적인 체력에 모두가 감탄했다. |
| 彼女の超人的なスタミナに誰もが感心した。 | |
| ・ | 그의 반사신경은 초인 그 자체다. |
| 彼の反射神経は超人そのものだ。 | |
| ・ | 초인이 어떤 적도 쓰러뜨릴 수 있는 것은 아니다. |
| 超人がどんな敵も倒せるわけではない。 | |
| ・ | 헛간 벽에 거미가 붙어 있어요. |
| 物置の壁にクモが張り付いています。 | |
| ・ | 헛간 천장에 거미줄이 매달려 있습니다. |
| 物置の天井からクモの巣がぶら下がっています。 | |
| ・ | 정부의 곳간도 넉넉해졌다. |
| 政府の財政にも余裕が生まれている。 | |
| ・ | 연기자로서 큰 꿈을 가지고 있습니다. |
| 役者としても高い夢を持っています。 | |
| ・ | 배우의 퇴장 후에도 기립박수가 이어졌다. |
| 俳優の退場後もスタンディングオベーションが続いた。 | |
| ・ | 드라마 더빙이 아주 자연스럽다. |
| ドラマの吹き替えがとても自然だ。 | |
| ・ | 직육면체 상자에 장난감을 수납한다. |
| 直方体の箱におもちゃを収納する。 | |
| ・ | 바다의 수평선이 끝없이 이어져 있다. |
| 海の水平線がどこまでも続いている。 | |
| ・ | 예각을 의식해, 모던한 디자인을 만들어 냈다. |
| 鋭角を意識して、モダンなデザインを作り出した。 | |
| ・ | 피사체의 움직임을 잡기 위해서, 연사 모드로 했다. |
| 被写体の動きを捕えるために、連写モードにした。 | |
| ・ | 망원 렌즈를 사용하면 멀리 있는 사람들도 뚜렷하게 보인다. |
| 望遠レンズを使うと、遠くの人々もはっきり見える。 | |
| ・ | 천문학자가 관측한 데이터를 바탕으로 가설을 세웠다. |
| 天文学者が観測したデータをもとに仮説を立てた。 | |
| ・ | 겨울 성좌는 너무 예쁘다. |
| 冬の星座はとてもきれいだ。 | |
| ・ | 별자리 중에는 계절별로 볼 수 있는 것과 볼 수 없는 것이 있습니다. |
| 星座の中には、季節ごとに見られるものと見られないものがあります。 | |
| ・ | 별자리에 의한 운세가 숙명을 바꿔버릴지도 모릅니다. |
| 星座による占いが宿命を変えてしまうかもしれません。 |
