<もの韓国語例文>
| ・ | 갑자기 취소해 놓고 미안하단 말도 없다니 말도 안 돼요. |
| 急に取り消しておいて、 ごめんって言葉もないなんて話にもなりません。 | |
| ・ | 이게 바로 내가 원하던 겁니다. |
| これがまさに私が望んだものです。 | |
| ・ | 그건 바로 내가 보고 싶었던 것이었다. |
| それはまさしく私が見たかったものでした。 | |
| ・ | 저도 막 왔습니다. |
| 私も来たばかりです。 | |
| ・ | 나도 막 지금 왔어. |
| 私も今来たばかりだよ。 | |
| ・ | 당신도 나와 같은 마음이라고 대답해 줘요. |
| あなたも僕と同じ気持ちだと答えてください。 | |
| ・ | 그는 아픈 것처럼 보이지만 건강합니다. |
| 彼は病気に見えるけれども健康です。 | |
| ・ | 내년에는 더욱 건강하세요. |
| 来年にはもっとご健康で! | |
| ・ | 모두 늘 건강하시기 바랍니다. |
| 皆さんいつもお元気でいらっしゃることを願います。 | |
| ・ | 항상 건강하시고 행복하세요. |
| いつも健康で幸せでいてください。 | |
| ・ | 아주 건강해 보이시는데요. |
| とても健康そうに見えます。 | |
| ・ | 좀 더 천천히 말씀해주시겠어요? |
| もうちょっとゆっくり話してくれませんか? | |
| ・ | 조금만 천천히 말씀해 주시겠어요? |
| もう少しゆっくりと話してもらえますか? | |
| ・ | 어느 것이 더 비쌉니까? |
| どれのほうがもっと高いですか? | |
| ・ | 오늘은 할 일이 아무것도 없습니다. |
| 今日はやることが何もありません。 | |
| ・ | 아무것도 할 수 없었어요. |
| 何も出来ませんでした。 | |
| ・ | 난 너만 있으면 아무것도 필요 없어. |
| 私はあなたさえいれば何もいらない。 | |
| ・ | 가방엔 아무것도 없어요. |
| カバンには、何もありません。 | |
| ・ | 나는 아무것도 몰라요. |
| 僕は何も知りません。 | |
| ・ | 아침부터 아무것도 안 먹었습니다. |
| 朝から何も食べていません。 | |
| ・ | 아무것도 아니에요. |
| 何でもないです。 | |
| ・ | 갖고 싶은 것은 아무것도 없습니다. |
| 欲しい物は何もありません。 | |
| ・ | 더 이상 아무것도 이야기 할 게 없습니다. |
| これ以上話すことは何もありません。 | |
| ・ | 서울은 오후에도 눈이 내리는 곳이 있겠다. |
| ソウルは午後も雪が降るところがあるだろう。 | |
| ・ | 좋은 건 세월이 아무리 흘러도 사람들이 다시 찾게 되나 봐요. |
| いいものは歳月がいくら経っても人々がまた求めるようです。 | |
| ・ | 아이가 까불거리는 이유로, 선생님이나 주위의 주목을 받고 싶은 것이 대부분입니다. |
| 子どもがふざける理由として、先生や周囲の注目を引きたいということが大半です。 | |
| ・ | 패션 디자이너 일에 흥미를 가지고 있어요. |
| ファッションデザイナーの仕事に興味をもっています。 | |
| ・ | 그 기간을 견디는 게 나에게도 쉽지 않았다. |
| その期間を耐えるのは私にもた易くなかった。 | |
| ・ | 그는 생각하는 것이나 행동하는 것이 아직도 아이다. |
| 彼は考えていることや、行動することがまだ子どもだ。 | |
| ・ | 실상과 허상의 차이가 너무 이해하기 어렵네요. |
| 実像と虚像の違いがとても理解しにくいのです。 | |
| ・ | 타율이란 타수 당 안타의 비율을 나타내는 것입니다. |
| 打率とは、打数あたりの安打割合を示すものです。 | |
| ・ | 최근 뉴스 등에서도 아마존의 산림이 감소하고 있는 문제를 듣게 됩니다. |
| 最近、ニュースなどでもアマゾンの山林が減少している問題を耳にします。 | |
| ・ | 부장님은 점심 식사도 거른 채 기획서를 작성하시고 계신다. |
| 部長は昼食の時間も欠かしたまま、企画書を作成していらっしゃる。 | |
| ・ | 한 수만 배워도 바둑의 급수가 달라집니다. |
| 一手だけ学んでも囲碁の等級が変わります。 | |
| ・ | 인터넷 사업도 이제 궤도에 올랐다. |
| インターネット事業ももう軌道に乗った。 | |
| ・ | 이러한 의견은 말할 필요도 없이 잘못됐다. |
| このような意見は,言うまでもなく間違っている。 | |
| ・ | 그들이 잘못했다는 것은 말할 필요도 없는 것이다. |
| 彼らが間違っているのは言うまでもないことだ。 | |
| ・ | 그는 오토바이를 탈 수 있다. 자전가는 말할 필요도 없다. |
| 彼はオートバイに乗る事ができる、自転車は言うまでもない。 | |
| ・ | 그녀가 훌륭한 피아니스트라는 것은 말할 필요도 없다. |
| 彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。 | |
| ・ | 이래 봬도 회계사 자격도 가지고 있어. |
| こう見えて会計士の資格も持ってるのよ。 | |
| ・ | 저, 이래 봬도 대식가예요. |
| 私、こう見えても大食いなんです。 | |
| ・ | 이래 봬도 고등학교 때는 배구 선수였거든요. |
| こう見えても高校時代はバレー選手だったんですよ。 | |
| ・ | 이래 봬도 고등학교 때 축구부였다. |
| こう見えても、高校のとき、サッカー部だった。 | |
| ・ | 이래 보여도 요리는 해요. |
| こう見えても、料理はします。 | |
| ・ | 저는 이래 보여도 많이 낯을 가리는 사람이에요. |
| 俺、こう見えても結構人見知りする人なんっすよ。 | |
| ・ | 이래 보여도 이 그림은 고가다. |
| こう見えてもこの絵は高価なものだ。 | |
| ・ | 저는 이래 보여도 요리를 잘해요. |
| 私はこう見えても料理が得意です。 | |
| ・ | 벼룩시장에서 진귀한 물건을 발견 할 수 있습니다. |
| ノミの市では掘り出し物を発見することもあります。 | |
| ・ | 특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다. |
| 特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。 | |
| ・ | 밑그림이 좋아야 실제 그림도 좋아집니다. |
| 下絵が良くてこそ、実際の絵も良くなります。 |
