<シニの韓国語例文>
| ・ | 에둘러 말하다. |
| 遠回しに言う。 | |
| ・ | 서울대를 떡하니 붙어 콧대가 하늘을 찌른다. |
| ソウル大学をこれ見よがしに合格して、鼻っ柱が天を刺す。 | |
| ・ | 밀려들어오는 손님들 덕에 여전히 밤낮없이 바쁘다. |
| ひっきりなしにやって来るお客様のお陰で相変わらず昼夜問わず忙しくしている。 | |
| ・ | 유자망은 그물코 사이즈에 맞지 않는 물고기는 잡기 어렵다. |
| 流し網は、網目のサイズに合わない魚を捕獲しにくい。 | |
| ・ | 내일은 전국이 대체로 맑을 것으로 전망됩니다. |
| 明日は全国が概ね晴れの見通しになります。 | |
| ・ | 돌려서 말하다. |
| 遠回しに言う。 | |
| ・ | 조건 없이 언제 어디서든 만나겠다는 입장에는 변함이 없다. |
| 条件なしにいつでもどこでも会うという立場には変わりがない。 | |
| ・ | 밥 먹으러 가는데 같이 갈래요? |
| 食事しに行くのですが、一緒に行きますか。 | |
| ・ | 밤낮없이 일하다. |
| 夜昼なしに働く。 | |
| ・ | 얼마 전의 태풍으로 컨테이너가 옆으로 쓰러졌어요. |
| この間の台風でコンテナが横倒しになった。 | |
| ・ | 방을 구하려고 부동산 중개소에 갔다. |
| 部屋を探しに不動産屋に行った。 | |
| ・ | 계속 전화가 걸려 오다. |
| ひっきりなしに電話がかかってくる。 | |
| ・ | 나는 부산에 있는 직장을 다니면서부터 혼자 생활하게 되었다. |
| 私は、釜山にある職場に通うようになってから一人暮らしになった。 | |
| ・ | 설사로 시도 때도 없이 화장실에 들락거려야 했다. |
| 下痢でひっきりなしにトイレに行かないといけなかった。 | |
| ・ | 여세를 몰아 결선투표 없이 경선을 승리로 이끌었다. |
| この勢いで決選投票なしに党予備選を勝利に導けた。 | |
| ・ | 뒤로 미룰수록 초초감과 불안이 엄습해 온다. |
| 後回しにするほど、焦りや不安が襲ってくる。 | |
| ・ | 직접적인 표현을 피하고, 말을 돌려서 한다. |
| 直接的な表現を避け、遠まわしに言う。 | |
| ・ | 말하기 어려운 것을 말을 돌려서 한다. |
| 言いにくいことを遠まわしに言う。 | |
| ・ | 말을 돌려서 하지 말고 요점을 말해줘. |
| 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| ・ | 시어머니와 시누이가 말을 돌려서 며느리를 욕하고 있다. |
| 姑と小姑が、遠まわしに嫁の悪口を言っている。 | |
| ・ | 상대에게 상처 주기 않도록, 말을 돌려서 하다. |
| 相手を傷つけないために、物事を遠回しに言う。 | |
| ・ | 말을 돌려서 하는 사람은 싫어요. |
| 遠回しに言う人が嫌いです。 | |
| ・ | 말을 돌려서 하다가 오해를 사는 수가 있다. |
| 遠回しに言っては、誤解を招く恐れがある。 | |
| ・ | 그는 들으라는 듯이 말했다. |
| 彼は 聞こえよがしに言った。 | |
| ・ | 한국에 쇼핑하러 가요. |
| 韓国にショッピングしに行きます。 | |
| ・ | 비행 스케줄은 예고없이 변경될 경우도 있습니다. |
| フライトスケジュールは予告なしに変更される場合もあります。 | |
| ・ | 여권 없이는 해외여행을 할 수 없습니다. |
| パスポートなしには海外旅行はできません。 | |
| ・ | 주말에는 아내와 관광하러 다녀요. |
| 週末には妻と観光しに歩き回っています。 | |
| ・ | 한국에 관광하러 가요. |
| 韓国へ観光しに行きます。 | |
| ・ | 유원지는 수익에만 중점을 두고 이용객의 안전은 뒷전으로 했다. |
| 遊園地は、収益にのみ重点を置き利用客の安全は後回しにした。 | |
| ・ | 어머니는 장 보러 마트에 가셨어요. |
| 母は買い物しにマートに行きました。 | |
| ・ | 시장에 장 보러 갔다 왔어요. |
| 市場へ買い物しに行ってきました。 | |
| ・ | 시니어 세대를 타깃으로 잡았어요. |
| シニア世代をターゲットにしました。 | |
| ・ | 이 문제는 전후 사정도 모른 채 무조건 화낼 일이 아니다. |
| この問題は前後の事情も知らないまま、頭ごなしに怒ることでもない。 | |
| ・ | 연락도 없이 불쑥 친구 집에 찾아갔다. |
| 連絡もなしに突然、友達の家を訪ねた。 | |
| ・ | 방만 경영의 특징으로 이익이 나올 때는 문제가 표면화하기 어렵다. |
| 放漫経営の特徴として利益が出ているうちは問題が表面化しにくい。 | |
| ・ | 추락한 드론을 찾으러 나섰다가 변을 당한 듯하다. |
| 墜落したドローンを探しに出て死亡したもようだ。 | |
| ・ | 일을 망쳐 놨으니 이 노릇을 어쩐지? |
| 仕事を台無しにして置いたからこの出来事をどうするか? | |
| ・ | 시간이 될 때 시장 구경이나 하러 갑시다. |
| 時間がある時、 市場を見物しにいきましょう。 | |
| ・ | 조상의 산소를 찾아 성묘를 하러 갑니다. |
| 先祖の墓参りをしに行きます。 | |
| ・ | 덕분에 바람도 쐬고 좋았습니다. |
| おかげで気晴らしになって良かったです。 | |
| ・ | 남편은 아이들과 바람을 쐬러 나갔다. |
| 旦那は子供たちと気晴らしに出かけた。 | |
| ・ | 내일 바람이라도 쐬러 바다에 가자. |
| 明日気分転換しに海にいこうよ。 | |
| ・ | 잠깐 바람쐬러 나갔다 올게요. |
| 少し気分転換しに出かけてきます。 | |
| ・ | 바람을 쐬러 나가다. |
| 気晴らしに出かける。 | |
| ・ | 생활에 도움이 되는 다양한 정보를 제공하고 있습니다. |
| 暮らしに役立つ様々な情報を提供しています。 | |
| ・ | 왜 나한테 보고도 없이 그런 일을 해? |
| なぜ私に報告もなしにそんなことするの? | |
| ・ | 예고 없이 광범위한 지역에 단전이 발생했다. |
| 予告なしに広範な地域で電力供給が断たれた。 | |
| ・ | 고추장은 발효 식품이라 쉽게 변질되지 않는다. |
| コチュジャンは発酵食品なので変質しにくい。 | |
| ・ | 친구가 예고 없이 집에 찾아왔다. |
| 友たちが予告もなしに家を訪ねてきた。 |
