<シニの韓国語例文>
| ・ | 타인의 이야기에 귀를 기울이다. |
| 他人の話しに耳を傾ける。 | |
| ・ | 철창 너머로 밖을 바라보았다. |
| 鉄格子越しに外を見つめた。 | |
| ・ | 이 방은 울림이 심해서 녹음하기 어려워요. |
| この部屋は反響が強くて録音しにくいです。 | |
| ・ | 현대전에서는 인해 전술이 통하지 않는다. |
| 現代戦では人海戦術が通用しにくい。 | |
| ・ | 체포 영장 없이 사람을 체포할 수 없습니다. |
| 逮捕状なしに人を逮捕することはできません。 | |
| ・ | 구속 영장 없이 사람을 구속할 수 없습니다. |
| 勾留状なしに人を拘束することはできません。 | |
| ・ | 가계가 쪼들리다. |
| 暮らしに窮する。 | |
| ・ | 채권자가 원금을 탕감해 주었다. |
| 債権者が元金を帳消しにしてくれた。 | |
| ・ | 탕감된 금액이 크다. |
| 帳消しになった金額が大きい。 | |
| ・ | 일부 채무가 탕감되었다. |
| 一部の債務が帳消しになった。 | |
| ・ | 정부가 빚을 탕감해 주었다. |
| 政府が借金を帳消しにしてくれた。 | |
| ・ | 농간에 넘어가지 마세요. |
| ごまかしに引っかからないでください。 | |
| ・ | 개인사라서 말하기 어렵습니다. |
| 個人の事情なので話しにくいです。 | |
| ・ | 정쟁이 계속되어 민생이 뒷전이다. |
| 政争が続き、国民生活は後回しにされている。 | |
| ・ | 주구장창 전화가 울렸다. |
| ひっきりなしに電話が鳴った。 | |
| ・ | 주구장창 일만 해서 피곤하다. |
| ひっきりなしに働いて疲れた。 | |
| ・ | 벼락출세는 오랜 준비 없이 찾아온다. |
| 急な出世は長い準備なしに訪れる。 | |
| ・ | 출정식 후 부대는 임무를 수행하러 떠났다. |
| 出征式の後、部隊は任務を遂行しに出発した。 | |
| ・ | 무미건조한 설명은 이해하기 어렵다. |
| 無味乾燥な説明は理解しにくい。 | |
| ・ | 부부지간의 문제는 외부에 말하기 어렵죠. |
| 夫婦の問題は外には話しにくいですね。 | |
| ・ | 일하러 가기 전에 아침을 먹었다. |
| 仕事しに行く前に朝ごはんを食べた。 | |
| ・ | 주말에도 일하러 간다니 힘들겠다. |
| 週末にも仕事しに行くなんて大変だね。 | |
| ・ | 형은 밤늦게까지 일하러 나가 있어요. |
| 兄は夜遅くまで仕事しに行っている。 | |
| ・ | 친구랑 같이 공장에 일하러 가요. |
| 友達と一緒に工場へ仕事しに行きます。 | |
| ・ | 엄마는 시장에 일하러 가셨어요. |
| 母は市場に仕事しに行きました。 | |
| ・ | 그는 외국으로 일하러 갔다. |
| 彼は外国へ仕事しに行った。 | |
| ・ | 오늘은 일찍 일하러 가야 해. |
| 今日は早く仕事しに行かなきゃ。 | |
| ・ | 지금 일하러 가는 중이에요. |
| 今から仕事しに行くところです。 | |
| ・ | 아버지는 매일 아침 일하러 가요. |
| 父は毎朝仕事しに行きます。 | |
| ・ | 일하러 가요. |
| 仕事しに行きます。 | |
| ・ | 그가 온 이유는 다른 게 아니고 당신을 찾으러 온 거예요. |
| 彼が来たのは、他でもなくあなたを探しに来たからです。 | |
| ・ | 쇼핑하러 나온 김에 은행도 들렀어요. |
| ショッピングしに出てきたついでに、銀行も寄りました。 | |
| ・ | 그의 탓으로 즐거운 시간을 초치고 말았다. |
| 彼のせいで楽しい時間が台無しになった。 | |
| ・ | 중요한 발표를 초치지 않도록 조심해. |
| 大事なプレゼンを台無しにしないように気をつけて。 | |
| ・ | 그녀의 계획은 작은 실수로 초치고 말았다. |
| 彼女の計画は、ちょっとした失敗で台無しになった。 | |
| ・ | 그런 사소한 일로 초치면 아깝잖아. |
| そんな小さなことで台無しにするのはもったいない。 | |
| ・ | 겨우 얻은 기회를 초치지 마라. |
| せっかくのチャンスを台無しにするな。 | |
| ・ | 열심히 준비했는데, 비로 인해 초치고 말았다. |
| 一生懸命に準備したのに、雨で台無しになった。 | |
| ・ | 그의 행동이 모든 것을 초치고 말았다. |
| 彼の行動がすべてを台無しにしてしまった。 | |
| ・ | 유혈목이에 물리면, 즉시 의사에게 가야 한다. |
| 山かがしに噛まれたら、すぐに医者に行かないと危険だ。 | |
| ・ | 우리는 비경을 찾아 떠났습니다. |
| 私たちは秘境を探しに出かけました。 | |
| ・ | 복조리는 행운을 부르는 의미가 있어요. |
| 福じゃくしには幸運を呼ぶ意味があります。 | |
| ・ | 그분이 곧 오실 예정입니다. |
| その方がもうすぐお越しになる予定です。 | |
| ・ | 인터폰을 통해 배달원과 이야기를 했어요. |
| インターホン越しに配達員と話しました。 | |
| ・ | 세탁물을 광주리에 넣어 널러 갔어요. |
| 洗濯物をかごに入れて干しに行きました。 | |
| ・ | 이사는 한두 푼 드는 게 아니다. |
| 引っ越しにはたくさんのお金がかかる。 | |
| ・ | 데이터가 날아가서 작업을 다시 시작해야 했다. |
| データが飛んでしまって、作業が一からやり直しになった。 | |
| ・ | 친구의 격려에 그녀는 눈물을 머금었다. |
| 友人の励ましに、彼女は涙ぐんだ。 | |
| ・ | 겨울을 나기 위해 난방을 계속 틀어 놓았습니다. |
| 冬を乗り越えるために暖房をつけっぱなしにしました。 | |
| ・ | 시간을 잡아먹으니까 이 작업은 나중에 하는 게 좋겠다. |
| 時間を食うので、このタスクは後回しにした方がいい。 |
