| ・ |
그의 거짓말은 앞뒤가 안 맞고 어설프기 짝이 없었어요. |
|
彼の嘘は、つじつまが合わず、中途半端なことこの上ありませんでした。 |
| ・ |
너의 말은 앞뒤가 안 맞잖아. |
|
君の話は、つじつまが合わないじゃん。 |
| ・ |
그의 말은 앞뒤가 맞지 않아서 믿기 어렵다. |
|
彼の話は前後が合わなくて信じにくい。 |
| ・ |
사건의 진술이 앞뒤가 안 맞아서 수사가 어렵다. |
|
事件の証言がつじつまが合わなくて捜査が難しい。 |
| ・ |
계획이 앞뒤가 안 맞으면 실패할 수밖에 없다. |
|
計画が前後矛盾していれば失敗するしかない。 |
| ・ |
그의 행동이 앞뒤가 안 맞아서 의심을 받았다. |
|
彼の行動がつじつまが合わなくて疑われた。 |
| ・ |
보고서 내용이 앞뒤가 맞지 않으니 다시 작성하세요. |
|
報告書の内容が前後一致しないので、もう一度作成してください。 |
| ・ |
그 사람은 말을 할 때마다 앞뒤가 안 맞는다. |
|
その人は話すたびに辻褄が合わない。 |
| ・ |
앞뒤가 안 맞는 설명은 오히려 혼란만 준다. |
|
前後の合わない説明はかえって混乱を招くだけだ。 |
| ・ |
그의 증언은 앞뒤가 안 맞아서 신뢰할 수 없다. |
|
彼の証言は前後が合わなくて信用できない。 |
| ・ |
논리적으로 앞뒤가 맞는 주장을 해야 한다. |
|
論理的に前後が合う主張をしなければならない。 |
| ・ |
이야기가 앞뒤가 맞지 않아 이해하기 어렵다. |
|
話が前後一致していなくて理解しにくい。 |
| ・ |
그 말은 앞뒤가 안 맞는 자가당착이야. |
|
その話は矛盾していて、自己矛盾だよ。 |
| ・ |
말이 앞뒤가 안 맞아요. |
|
話の前後が合いません。 |
| ・ |
위원장은 예산에 관한 질의에서 앞뒤가 안 맞는 답변이나 실언을 반복했다. |
|
委員長は予算に関する質疑で、ちぐはぐな答弁や言い間違いを繰り返した。 |