<テテの韓国語例文>
| ・ | 낳아주시고 길러주신 부모님 은혜는 바다보다 넓고 깊다. |
| 産んで、育ててくれた両親の恩恵は海より広く深い。 | |
| ・ | 생선 대가리는 버리세요. |
| 魚の頭は捨ててください。 | |
| ・ | 아이를 키우고서야 부모님의 마음을 알았습니다. |
| 子供を育てて両親の心をわかりました。 | |
| ・ | 고통과 좌절과 실패는 우리의 맷집을 키워주는 훌륭한 스승이기도 합니다. |
| 苦痛と挫折と失敗は、我々の忍耐を育ててくれる立派な師匠でもあります。 | |
| ・ | 큰 얼개를 세워 놓고 세부 전략을 융통성 있게 짜 나가다. |
| 大きな枠組みをたてて置き、細部の戦略を融通性をもって組んで行く。 | |
| ・ | 이 제품은 매출에 가장 큰 공을 세우고 있어요. |
| この製品は、売り上げに一番大きな功績をたてています。 | |
| ・ | 조리있게 자신의 생각을 전달했다. |
| 筋道を立てて自分の考えを伝えた。 | |
| ・ | 조리있게 말하다. |
| 筋道を立てて話す。 | |
| ・ | 어느 날 새벽 세 시가 넘은 시간, 친구가 다급히 전화를 걸어 왔다. |
| ある日、明け方3時を過ぎた頃、友達が慌てて電話をかけてきた。 | |
| ・ | 실속은 없고 껍데기만 번지르르하네요. |
| 中身はないし、うわべばかり飾り立ててるね。 | |
| ・ | 그 밖에 별달리 보고할 것은 없습니다. |
| ほかに取り立てて報告することはありません。 | |
| ・ | 작은 것 하나라도 좋은 습관을 기르는 게 좋아요. |
| 小さなことひとつでも、良い習慣を育ててゆくのがよいです。 | |
| ・ | 축구를 보려고 텔레비전을 틀었다. |
| サッカーを見ようと思ってテレビをつけた。 | |
| ・ | 맞춰 봐. |
| 当ててみて。 | |
| ・ | 어떻게 해야할지 차분히 계획을 세워보세요. |
| どのようにしなければならないかじっくり計画を立ててみてください。 | |
| ・ | 부탁이니까 아무에게도 말하지 마. |
| 賴むから黙っててくれ。 | |
| ・ | 단골 손님에게는 말하지 않아도 음식이 나온다. |
| 馴染みの客には黙ってても料理が出てくる。 | |
| ・ | 말하지 않을게. |
| 黙っててあげる。 | |
| ・ | 지금까지 말하지 않아 미안해. |
| 今まで黙っててごめんね。 | |
| ・ | 테스트에 합격할 것같지 않으면 굳이 테스트를 볼 필요가 없다. |
| テストに合格しそうにないのなら、敢えてテストを受ける必要がない。 | |
| ・ | 당황한 나는 어쩔 줄 몰라 황급히 자리를 떠났다. |
| うろたえた私は、どうすることもできず、慌ててその場を離れた。 | |
| ・ | 방망이가 딱 소리를 내며 부러졌다. |
| 棒がバキッと音を立てて折れた。 | |
| ・ | 쓰시고 돌려 주세요. |
| 使ってて、後で返して下さい。 | |
| ・ | 그 노인은 폐지를 모아 생계를 이어가고 있습니다. |
| あの老人は廃紙を集めて生計を立ててます。 | |
| ・ | 만일의 경우에 요긴하게 써 주십시오. |
| いざという時ときの役に立てて下ください。 | |
| ・ | 그는 다시 고향땅을 밟지 못하고 이 땅에서 죽고 말았다. |
| 彼は再び故郷の土を踏むことなく、この地で相果ててしまった。 | |
| ・ | 여기에 쓰레기를 버려도 되나요? |
| ここにゴミを捨ててもいいですか。 | |
| ・ | 빨리 쓰레기를 버려주세요. |
| 早くゴミを捨てて下さい。 | |
| ・ | 시민 여러분이 납부하고 있는 하수도 사용료는 오수를 처리하는 비용으로 충당하고 있습니다. |
| 市民のみなさまが納めている下水道使用料は、汚水を処理する費用にあてています | |
| ・ | 알아맞혀 보세요. |
| 当ててみてください。 | |
| ・ | 가공물을 달고 공구를 대어 공작물을 깍거나 만들어 내는 기계를 선반이라고 한다. |
| 加工物をとりつけ、工具を当てて工作物を削って作りだす機械を旋盤という。 | |
| ・ | 돌연 꽈당하는 선명하게 들를 정도로 큰 소리를 내고 쓰러져 드러누웠습니다. |
| 突然でバタンというはっきり聞こえるほど大きな音をたてて倒れて横たわりました。 | |
| ・ | 쓰레기는 분리수거 해서 버려 주세요. |
| ごみは分別収集して捨ててください。 | |
| ・ | 의사가 청진기를 가슴에 대고 심장 소리를 듣는 동안 가만히 있었다. |
| 医者が聴診器を胸に当てて心音を聞くあいだじっとしていた。 | |
| ・ | 유통기한이 지난 식품은 버려주세요. |
| 賞味期限が過ぎた食品は捨てて下さい。 | |
| ・ | 사장은 한 손은 허리에 대고 몸을 비꼰 자세로 서 있었다. |
| 社長は、片手は腰に当てて、体をひねった姿勢で立っていた。 | |
| ・ | 미국, 유럽 등 글로벌 시장에서 꾸준한 인기를 얻으며 판매 기록을 세우고 있다. |
| 米国、欧州などのグローバル市場で根強い人気を得ており、販売記録を立てている。 | |
| ・ | 그는 배가 나와서 몸에 맞는 바지가 없다. |
| 彼は腹が出てていて、体に合うズボンがない。 | |
| ・ | 겨우 입에 풀칠하다. |
| やっと暮らしを立てていく | |
| ・ | 과장은 남을 추켜세우며 비위를 잘 맞춘다. |
| 課長は人をおだてて機嫌を取るのがうまい。 | |
| ・ | 서울에서 손님이 오셔서 공항까지 배웅갔다. |
| ソウルからお客様が来てて、空港まで見送りに行った。 | |
| ・ | 고양이가 귀를 쫑긋쫑긋 세우고 주인을 쳐다본다. |
| 猫が耳をぴくぴく立てて飼い主を見つめる。 | |
| ・ | 이렇게 텔레비전으로 다루어지는 것은 본의가 아니었다. |
| こうしてテレビで取り上げれることは、本意ではなかった。 | |
| ・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 일을 시작하는 사람들이 늘어나고 있다. |
| 安定した仕事を未練もなく捨てて新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 | |
| ・ | 그는 노후를 위해 전원주택을 짓고 있다. |
| 彼は老後のために、田園住宅を建てている。 |
