| ・ |
빨리 쓰레기를 버려주세요. |
|
早くゴミを捨てて下さい。 |
| ・ |
버리려고 한 가방을 인터넷 경매에 출품했다. |
|
捨てようとしたカバンをネットオークションに出品した。 |
| ・ |
사람들이 버린 더러운 물은 강을 따라 바다로 흘러 들어가게 된다. |
|
人々が捨てた汚い水は、川に沿って海に流れていくようになる。 |
| ・ |
믿었던 사람에게 버림을 당했다. |
|
信じていた人に捨てられた。 |
| ・ |
여기에 쓰레기를 버려도 되나요? |
|
ここにゴミを捨ててもいいですか。 |
| ・ |
아까우니까 버리기보다는 기부하는 편이 훨씬 나아요. |
|
もったいないですから、捨てるより寄付したほうがよほどいいですよ。 |
| ・ |
이사할거라서 가구를 대부분 버렸어요. |
|
引越をしますから、ほとんどの家具を捨てました。 |
| ・ |
핵을 보유하겠다는 야심을 버릴 생각이 없어 보인다. |
|
核をを保有するという野心を捨てる考えはないようだ。 |
| ・ |
어머니는 무엇이든 버리면 안 된다는 사고를 가지고 있다. |
|
お母さんは、なんでも捨てたら駄目だという思考を持っている。 |
| ・ |
집착을 버렸다. |
|
執着心を捨てた。 |
| ・ |
버릴수록 많은 것을 얻는다. |
|
捨てるほど多くを得る。 |
| ・ |
인륜을 저버린 행동이다. |
|
人倫を踏みにじる行為だ。 |
| ・ |
연락을 뚝뚝 끊어 버렸다. |
|
連絡をきっぱり断ってしまった。 |
| ・ |
깜빡깜빡 잊어버려서 약속에 늦었다. |
|
うっかり忘れて約束に遅れた。 |
| ・ |
기껏 고생해서 돈을 벌었는데 잃어버렸다. |
|
せっかく苦労して稼いだお金を失くしてしまった。 |
| ・ |
기껏 사 준 선물을 버리다니 섭섭하다. |
|
せっかく買ってあげたプレゼントを捨てるなんて残念だ。 |
| ・ |
기껏 배운 한국어를 잊어버렸다. |
|
せっかく覚えた韓国語を忘れてしまった。 |
| ・ |
기껏 준비한 선물을 잃어버렸다. |
|
せっかく準備したプレゼントを失くしてしまった。 |
| ・ |
하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
|
大したことのない物なので捨てた。 |
| ・ |
사익을 버리고 공익을 선택했다. |
|
私益を捨てて公益を選んだ。 |
| ・ |
파일을 통째로 삭제해 버렸다. |
|
ファイルを丸ごと削除してしまった。 |
|