<버리다の韓国語例文>
| ・ | 인륜을 저버린 행동이다. |
| 人倫を踏みにじる行為だ。 | |
| ・ | 연락을 뚝뚝 끊어 버렸다. |
| 連絡をきっぱり断ってしまった。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 잊어버려서 약속에 늦었다. |
| うっかり忘れて約束に遅れた。 | |
| ・ | 기껏 고생해서 돈을 벌었는데 잃어버렸다. |
| せっかく苦労して稼いだお金を失くしてしまった。 | |
| ・ | 기껏 사 준 선물을 버리다니 섭섭하다. |
| せっかく買ってあげたプレゼントを捨てるなんて残念だ。 | |
| ・ | 기껏 배운 한국어를 잊어버렸다. |
| せっかく覚えた韓国語を忘れてしまった。 | |
| ・ | 기껏 준비한 선물을 잃어버렸다. |
| せっかく準備したプレゼントを失くしてしまった。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 사익을 버리고 공익을 선택했다. |
| 私益を捨てて公益を選んだ。 | |
| ・ | 파일을 통째로 삭제해 버렸다. |
| ファイルを丸ごと削除してしまった。 | |
| ・ | 그는 그 책에서 표지를 완전히 떼어 버렸다. |
| 彼はその本から表紙をすっかり取ってしまった。 | |
| ・ | 리모컨을 잃어버렸다. |
| リモコンをなくした。 | |
| ・ | 구시대적인 생각은 버려야 한다. |
| 旧時代的な考えは捨てるべきだ。 | |
| ・ | 비닐장갑을 버리지 말고 재활용하세요. |
| ビニール手袋を捨てずにリサイクルしてください。 | |
| ・ | 낡아빠진 가방을 버렸다. |
| 使い古されたバッグを捨てた。 | |
| ・ | 공공장소에서 담배꽁초를 버리는 것은 법으로 금지되어 있다. |
| 公共の場所でタバコの吸い殻を捨てることは法律で禁止されている。 | |
| ・ | 공원에서 담배꽁초를 함부로 버리지 마세요. |
| 公園でタバコの吸い殻を勝手に捨てないでください。 | |
| ・ | 그는 담배꽁초를 재떨이에 버렸다. |
| 彼はタバコの吸い殻を灰皿に捨てた。 | |
| ・ | 길거리에 담배꽁초가 많이 버려져 있다. |
| 道にタバコの吸い殻がたくさん捨てられている。 | |
| ・ | 휴대폰 하나 잃어버렸다고 생난리였어요. |
| 携帯を一つなくしただけで大騒ぎでした。 | |
| ・ | 월급을 받자마자 흥청망청 써 버렸다. |
| 給料をもらうやいなや、散財してしまった。 | |
| ・ | 버려진 강아지가 길거리에 유기되었다. |
| 捨てられた子犬が路上に放置された。 | |
| ・ | 눈치 보다가 기회가 되자 토껴 버렸다. |
| 様子をうかがって、チャンスが来ると逃げてしまった。 | |
| ・ | 잃어버린 물건을 찾으려고 한참 돌아다봤다. |
| 失くした物を探すため、しばらく歩き回って見て回った。 | |
| ・ | 체통을 버리고 사과할 수는 없었다. |
| 体面を捨てて謝ることはできなかった。 | |
| ・ | 낚싯줄이 엉켜버렸어요. |
| 釣り糸が絡まってしまいました。 | |
| ・ | 그 말을 듣자마자 넋이 나가 버렸어요. |
| その言葉を聞いた瞬間、呆然としてしまいました。 | |
| ・ | 시험 결과를 보고 넋이 나가 버렸어요. |
| 試験の結果を見て放心状態になりました。 | |
| ・ | 아싸리 말해버리는 게 속 편해. |
| いっそのこと言ってしまったほうが気が楽だ。 | |
| ・ | 기회를 놓쳐 버렸어. 후회막급이야. |
| チャンスを逃してしまった。後悔先に立たずだ。 | |
| ・ | 약속을 잊어버려서 친구 앞에서 머쓱했다. |
| 約束を忘れて友達の前で気まずかった。 | |
| ・ | 방화로 인해 많은 건물이 불타 버렸다. |
| 放火により多くの建物が燃え尽きた。 | |
| ・ | 잃어버린 열쇠를 결국 찾아냈다. |
| なくした鍵をついに見つけ出した。 | |
| ・ | 결국 포기할 만큼 지쳐버렸다. |
| ついに諦めるほど疲れ果てた。 | |
| ・ | 기대했다가 실망해서 지쳐버렸다. |
| 期待して失望し、疲れてしまった。 | |
| ・ | 끝없는 논쟁에 지쳐버렸다. |
| 終わりのない議論に疲れ果てた。 | |
| ・ | 설명하는 것조차 지쳐버렸다. |
| 説明することさえ疲れてしまった。 | |
| ・ | 너무 바빠서 몸과 마음이 지쳐버렸다. |
| 忙しすぎて心身ともに疲れ切った。 | |
| ・ | 반복되는 일상에 지쳐버렸다. |
| 繰り返す日常に疲れ果てた。 | |
| ・ | 기다리는 데 지쳐버렸다. |
| 待つことに疲れてしまった。 | |
| ・ | 사람 관계에 지쳐버렸다. |
| 人間関係に疲れ果てた。 | |
| ・ | 계속된 야근으로 지쳐버렸다. |
| 続く残業ですっかり疲れてしまった。 | |
| ・ | 감정이 폭발해 버렸다. |
| 感情が爆発してしまった。 | |
| ・ | 돈에 대한 망상을 버려라. |
| お金に関する妄想を捨てろ。 | |
| ・ | 장기판 엎어버렸어! |
| 将棋盤をひっくり返した! | |
| ・ | 중요한 메일을 저장하지 않고 지워버렸다. |
| 大事なメールを保存せず、消してしまった。 | |
| ・ | 변화에 대한 소극성을 버려라. |
| 変化に対する受動性を捨てろ。 | |
| ・ | 그는 당리당략을 버리고 국민을 위한 정치인을 지향한다. |
| 彼は党利党略を捨て国民のための政治家を目指す。 | |
| ・ | 잃어버린 지갑을 그대로 찾은 건 천우신조의 행운이다. |
| なくした財布をそのまま見つけたのは天佑神助の幸運だ。 | |
| ・ | 예쁜 옷을 보니 견물생심이 생겨서 바로 사버렸다. |
| 可愛い服を見たら欲が出てすぐ買ってしまった。 |
