<マスの韓国語例文>
| ・ | 개발은 기술적인 난관에 부딪히고 있습니다. |
| 開発は技術的な困難にぶち当たっています。 | |
| ・ | 판결에 승복합니다. |
| 判決に承服します。 | |
| ・ | 객실에 더블 침대가 있습니까? |
| ダブルベッドのお部屋はありますか? | |
| ・ | 요리 마무리에 소금을 뿌립니다. |
| 料理の仕上げに塩をかけます。 | |
| ・ | 생선에 소금을 뿌려 밑간을 합니다. |
| 魚に塩をかけて下味を付けます。 | |
| ・ | 감자에 소금을 뿌려 구워요. |
| じゃがいもに塩をかけて焼きます。 | |
| ・ | 삶은 달걀에 소금을 뿌려 먹어요. |
| 茹でた卵に塩をかけて食べます。 | |
| ・ | 파를 썰면 향이 퍼져요. |
| ねぎを刻むと香りが広がります。 | |
| ・ | 도마 위에서 파를 썰고 있어요. |
| まな板の上でねぎを刻んでいます。 | |
| ・ | 요리 전에 파를 썰어 놓습니다. |
| 料理の前にねぎを刻んでおきます。 | |
| ・ | 국 끓이려고 파를 썰어요. |
| スープ用にねぎを刻みます。 | |
| ・ | 생선에 튀김옷을 입혀서 튀김을 만들어요。 |
| 魚に衣をつけてフライにします。 | |
| ・ | 야채에 튀김옷을 입혀서 튀겨요。 |
| 野菜に衣をつけて揚げます。 | |
| ・ | 새우에 튀김옷을 입혀요。 |
| エビに衣をつけます。 | |
| ・ | 어머니는 매일 국물을 내서 요리하세요. |
| 母は毎日だしを取って料理します。 | |
| ・ | 국물을 낸 재료는 버리지 않고 사용해요. |
| だしを取った後の材料は捨てずに使います。 | |
| ・ | 닭뼈로 국물을 내면 깊은 맛이 나요. |
| 鶏の骨でだしを取るとコクが出ます。 | |
| ・ | 시간을 들여서 천천히 국물을 내요. |
| 時間をかけてじっくりだしを取ります。 | |
| ・ | 국을 끓이려고 국물을 내고 있어요. |
| スープのためにだしを取っています。 | |
| ・ | 다시마와 가다랭이포로 국물을 내요. |
| 昆布とかつお節でだしを取ります。 | |
| ・ | 돼지 뼈나 소 뼈를 오래 끓여 국물을 냅니다. |
| 豚の骨や牛の骨を長時間煮込んでだしを取ります。 | |
| ・ | 오늘은 김치전을 부치려고 해요. |
| 今日はキムチチヂミを焼こうと思います。 | |
| ・ | 이번 명절에는 기름지고 손 많이 가는 전은 안 부치려고요. |
| 今度の名節には、油っこくて手がかなりかかるチヂミは作らないと思います。 | |
| ・ | 조금 짜니까 물을 더 넣어서 간을 맞출게요. |
| ちょっとしょっぱいので、水で薄めて味加減します。 | |
| ・ | 그녀와 연락이 두절되어서 걱정하고 있습니다. |
| 彼女から連絡が途絶えたので、心配しています。 | |
| ・ | 그는 한동안 연락이 두절되었어요. |
| 彼とはしばらく連絡が途絶しています。 | |
| ・ | 도자기를 살살 다루지 않으면 금방 깨져 버려요. |
| 陶器を丁寧に扱わないと、すぐに割れてしまいます。 | |
| ・ | 한 그루의 나무가 언덕 위에 서 있다. |
| 一本の木が丘の上に立っています。 | |
| ・ | 형은 바쁘지만 부모님을 모시기 위해 노력하고 있다. |
| 兄は忙しくても、両親を世話するために頑張っています。 | |
| ・ | 차남이지만 부모님을 모시고 있어요. |
| 次男ですが両親を世話しています。 | |
| ・ | 따뜻한 햇볕 속에서 꽃이 활짝 피면 봄을 느껴요. |
| 暖かい日差しの中で花がぱあっと咲くと、春を感じます。 | |
| ・ | 어머니가 기른 꽃이 활짝 피는 순간을 보면 마음이 치유된다. |
| 母が育てた花がぱあっと咲く瞬間を見ると、心が癒されます。 | |
| ・ | 올해는 특히 다양한 색상의 꽃을 가꿔 보고 싶어요. |
| 今年は特に色とりどりの花を育ててみたいと思っています。 | |
| ・ | 나는 1 주일에 한 번 정도 코피가 나옵니다. |
| 私は1週間に1回くらい鼻血がでます。 | |
| ・ | 그녀는 어디서 만난 적이 있는지 굉장히 낯이 익어요. |
| 彼女はどこかで会ったことがあるのかすごく見覚えがあります。 | |
| ・ | 감정적이지 않게 말을 가려서 하려고 한다. |
| あまり感情的にならず、言葉を選んで話すようにしています。 | |
| ・ | 피치 못할 사정이므로, 이해해 주시길 부탁드립니다. |
| 止むを得ない事情なので、どうかご理解いただけますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 오늘 미팅은 취소하겠습니다. |
| 止むを得ない事情で今日のミーティングはキャンセルさせていただきます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 일정이 변경된 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で予定が変更になったことをお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 | |
| ・ | 그가 정말 좋은 선택을 했는지, 잘잘못을 가릴 필요가 있다. |
| この表現は、物事をしっかりと評価し、正しい判断を下すという意味で使われます。 | |
| ・ | 안 보면 저절로 사이도 멀어지게 됩니다. |
| 会わないと自然に疎遠になります。 | |
| ・ | 이메일이 전송되었는지 여부는 보낸메일함에서 확인할 수 있다. |
| メールが送信されているかどうかは、送信済みトレイで確認できます。 | |
| ・ | 보낸메일함이 가득 차서 오래된 이메일을 삭제할 거예요. |
| 送信済みトレイがいっぱいになってきたので、古いメールを削除します。 | |
| ・ | 반응을 살피고 나서, 제안을 할지 말지 결정하겠다. |
| 反応をうかがってから、提案をするかどうか決めます。 | |
| ・ | 건강을 유지하기 위해 매일 운동을 하고 있다. |
| 健康を維持するために毎日運動をしています。 | |
| ・ | 피곤해서 짬이 나면 늘 잠을 자요. |
| 疲れて、暇があればいつも寝ています。 | |
| ・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
| ・ | 아이엘츠 시험 결과는 몇 주 후 온라인에서 확인할 수 있어요. |
| アイエルツの試験結果は、数週間後にオンラインで確認できます。 | |
| ・ | 아이엘츠 시험은 전 세계 어디에서나 볼 수 있습니다. |
| アイエルツの試験は、全世界で受けることができます。 |
