<ワシの韓国語例文>
| ・ | 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
| 友達と韓国語で話を交わしました。 | |
| ・ | 학원에서 친구들이랑 한국어로 얘기를 나눴어요. |
| 塾で友達と韓国語で話を交わしました。 | |
| ・ | 몇 명의 손님들이 조촐하게 녹차를 마시면서 잔잔한 이야기를 하고 있다. |
| 何人かのお客さんがつつましく緑茶を飲みながら、静かに話を交わしている。 | |
| ・ | 부장님이 말씀을 나누고 싶어하십니다. |
| 部長がお言葉を交わしたがっております。 | |
| ・ | 이따금씩 의아하게 생각되는 일도 있었다. |
| 時々疑わしく思えることもあった。 | |
| ・ | 뭔가가 꺼림칙하다. |
| 何かが忌まわしい。 | |
| ・ | 정말인지 아닌지 의심스럽다. |
| 本当なのか違うのか疑わしい。 | |
| ・ | 왜 그렇게 좌불안석이야? |
| どうしてそんなにそわそわしているの。 | |
| ・ | 믿을 수 없다는 듯 의심스런 표정을 짓는다. |
| 信じられないという疑わしい表情をする。 | |
| ・ | 유독 그의 주변에 의심스러운 일들이 계속 벌어졌다. |
| 彼の周辺でひと際、疑わしい事件が続けて起こった。 | |
| ・ | 사고사에서 의심스러운 정황이 발견되었다. |
| 事故死で疑わしい状況が見つかった。 | |
| ・ | 그 소문은 사실인지 아닌지 의심스럽다. |
| そのうわさは、本当かどうか疑わしい。 | |
| ・ | 그녀의 태도는 그에 대한 경멸을 똑똑히 나타내고 있다. |
| 彼女の態度は彼への軽蔑をありありと表わしていた。 | |
| ・ | 이 둘은 아무래도 헷갈리기 쉽다. |
| この二つはどうも紛らわしい。 | |
| ・ | 헷갈리기 쉽다. |
| 紛らわしい。 | |
| ・ | 우리들은 카페에 모여서 서로 예술에 대해 이야기를 나눴어요. |
| 私たちはカフェに集まってお互いに芸術について話を交わしました。 | |
| ・ | 인구 비율을 연대별로 나타낼 경우는 원그래프가 좋을 거 같아요. |
| 人口比率を年代別に表わしたい場合は円グラフがいいと思います。 | |
| ・ | 그는 마침내 본성을 드러냈다. |
| 彼はついに本性をあらわした。 | |
| ・ | 워싱턴에서 오바마 미국 대통령과 회담 후 공동성명을 발표했다. |
| ワシントンでオバマ米国大統領と会談後、共同声明を発表した。 | |
| ・ | 아이들은 사랑받아 마땅하다. |
| 子供たちは愛されるにふさわしい。 | |
| ・ | 모든 일에는 마땅한 순서가 있고 단계가 있습니다. |
| 全ての事にはふさわしい順序があって、段階があります。 | |
| ・ | 그에게 마땅한 일자리가 있습니다. |
| 彼にふさわしい仕事先があります。 | |
| ・ | 돌려서 말하는 말투 그만해. |
| 遠まわしな言いかたはやめて。 | |
| ・ | 나는 돌려서 말하는 게 정말 싫어. |
| 僕は遠まわしに言うことが大嫌いだ。 | |
| ・ | 빙빙 돌려서 말하지 마. |
| 遠まわしに物を言うな。 | |
| ・ | 상대에게 상처주지 않도록, 애둘러 표현했어요. |
| 相手を傷つけないように、遠まわしに表現しましたよ。 | |
| ・ | 애둘러 그의 의견을 살폈다. |
| 遠まわしに彼の意見を探った。 | |
| ・ | 완곡히 말하다. |
| 遠まわしに言う。 | |
| ・ | 에둘러 남의 의향을 살피다. |
| 遠まわしに人の意向を探る。 | |
| ・ | 각지에서 정어리 풍어예요. |
| 各地でイワシが豊漁です。 | |
| ・ | 붉은살 생선에는 다랑어,가다랑어,방어,삼치,전갱이,고등어,정어리,꽁치 등이 있습니다. |
| 赤身魚にはマグロ、カツオ、ブリ、サワラ、アジ、サバ、イワシ、サンマなどがあります。 | |
| ・ | 등 푸른 생선에는 전갱이, 고등어, 정어리, 꽁치, 가다랑어 등이 있어요. |
| 青背魚にはアジ、サバ、イワシ、サンマ、カツオなどがあります。 | |
| ・ | 신상품의 판매 실적이 부진하다. |
| 新商品の売れ行きが思わしくない。 | |
| ・ | 조상들은 주변의 산이나 강과 어울리게 집터를 잡았다. |
| 先祖は、周辺の山と川にふさわしい敷地を決めた。 | |
| ・ | 그는 에이스에 걸맞는 종횡무진한 플레이를 보였다. |
| .彼はエースにふさわしい縦横無尽なプレーを見せた。 | |
| ・ | 빈칸에 가장 알맞은 것을 고르십시오. |
| 空欄に最もふさわしいものを選びなさい。 | |
| ・ | 어느 날 퇴근길 횡단보도에서 싫은 사람과 마주쳤습니다. |
| ある日の勤め帰り、横断歩道で嫌な人と出くわしました。 | |
| ・ | 바삐 하루하루를 살아가다. |
| せわしなく日々を暮らしている。 | |
| ・ | 술을 대작하면서 모두와 즐거운 시간을 보냈다. |
| お酒を酌み交わしながら、皆様と楽しい時間を過ごした。 | |
| ・ | 친구와 술을 대작하면서 옛 이야기에 꽃을 피웠다. |
| 親友とお酒を酌み交わしながら昔話に花を咲かせた。 | |
| ・ | 직접적인 표현을 피하고, 말을 돌려서 한다. |
| 直接的な表現を避け、遠まわしに言う。 | |
| ・ | 말하기 어려운 것을 말을 돌려서 한다. |
| 言いにくいことを遠まわしに言う。 | |
| ・ | 시어머니와 시누이가 말을 돌려서 며느리를 욕하고 있다. |
| 姑と小姑が、遠まわしに嫁の悪口を言っている。 | |
| ・ | 이야기를 나누시더니 결론이 났나요? |
| 意見を交わしていたけれども、結論は出ましたか。 | |
| ・ | 중매쟁이의 소개로 두 사람은 통성명하였다. |
| お見合い仲介者の紹介で、二人は初対面の挨拶を交わした。 | |
| ・ | 대군의 정어리가 무리 지어 헤엄치고 있다. |
| 大群のイワシが群れなして泳いでいる。 | |
| ・ | 매출과 이익이 시원찮다. |
| 売上と利益が思わしくない。 | |
| ・ | 대답이 시원찮다. |
| 返事がおもわしくない。 | |
| ・ | 성적이 시원찮다. |
| 成績が思わしくない。 | |
| ・ | 궂은일을 도맡아 하다. |
| 厭わしい事を全て引き受ける。 |
